2007年6月29日 星期五

學習英語的策略與方法→請問三千的基本字族

留言者 applechild
留言時間 2007-05-05 18:08:22
標題 請問三千的基本字族
留言內容

陳老師您好:
謝謝您另類的學習英語策略與方法,讓我對英文又重新燃起希望,您文中提到掌握好三千個英文字族足夠進行深入的閱讀和聽,請問我在記憶三千個常用字族時是否仍需知道其每一個字族的基本意思?因為有好多字我根本不知道其意思,我是否應先查出其常用基本意思再背起來,至少判斷文章時會較容易些,我該如何來記憶這三千個英文字族呢??謝謝..


留言者 陳達武老師
留言時間 2007-05-05 23:40:10
標題 Re:請問三千的基本字族
留言內容

applechild
這不是我的用意,生字不能再用以前那樣見一個背一個的方式學,先從基本的一千加功能字開始,其它的從閱讀和收聽中去逐一熟悉,不要再重覆每天十個那樣的老公式

留言者 applechild
留言時間 2007-05-06 10:44:59
標題 Re:請問三千的基本字族
留言內容

陳老師:
謝謝您,我會努力改變以前的學習方式,從閱讀和反覆的收聽中來熟悉字族,期望自己的英文可以比以前更精進,謝謝您!!

留言者 陳達武老師
留言時間 2007-05-06 11:11:47
標題 Re:請問三千的基本字族
留言內容

applechild:
不要忘記,我可是二十三年前赴美才開始苦讀,到今天才有這點能耐,沒人是三個月就突飛猛進的,只要有心,幾年後你就可以超越我

留言者 applechild
留言時間 2007-05-11 22:34:12
標題 Re:請問三千的基本字族
留言內容

陳老師:
您真是位良師,給我很大的信心,我將自己完全歸零,重新採用老師您的方法來學習英文,短期目標是通過公務人員的初級英檢資格,我不敢奢望超越您老人家,但我會努力學習您苦讀英文的毅力與恆心,不間斷的聽說與閱讀,慢慢增進自己的英文能力,您的教學方法及給予我的文字心理激勵,對我是很大的支持動力,謝謝您!
祝您:
健康 順心 如意

留言者 philo-sopher
留言時間 2007-05-12 03:40:38
標題 Re:請問三千的基本字族
留言內容

applechild,
對不起,因為您叫到我的專利名「老人家」,
所以老人家我不得不出來回答,
要不然太沒禮貌了。
這網版上混的老江湖都知道「老人家」是叫我,
因為我心智年齡早已超過八十歲,
至於這位「小伙子」,
您可以稱他師父、祖師,
或者一日為師,終身為父,
乾爹也行。

學習英語的策略與方法→chapter 6

留言者 josielai
留言時間 2007-05-05 14:23:44
標題 chapter 6
留言內容

在聽完"國民教育年代的新舊思維",-- I have the following thought -- We all know,not everyone learns in the same way. Many students in Taiwan believe that they aren't smart enough because they get low scores on exams. Unlike the education system in Taiwan which focuses on memorizingn lots of information, teachers overseas usually combines several learning styles or "intelligences" into their lessons for in-and-out-of-class learning. Do you know the different intelligences? Some people are stronger in verbal or math skills,right? some may have a strong ability to play sports, and others are better interacting with people, Do you wanna know which intelligence you have,check the following out:
Linguistic語言的: The ability to use language effectively both orally and in writing.
Logical/Mathematical 邏輯的/數字的:The ability to use numbers effectively and reason well.
Musical:The ability to recognize rhythm,pitch, and melody
Naturalistic自然的:The ability to recognize and classify plants,minerals,and animals.
Conclusion:depending on which intelligences you have, changing the way you study. May everyone learn better and use time more effectively.

留言者 josielai
留言時間 2007-05-05 15:00:08
標題 Re:chapter 6
留言內容

敢問陳老師
在第6章提及"傳統的文法翻譯法"及現今的英語寫作方式已愈趨活潑. 學生有個疑問,如有一本書,原作家是日本人,其小說經外籍人士翻譯成英語出版,我忍不住懷疑譯後的字意會不會失真--畢竟當他人嘗試用別國語言想要詮釋出原作者的中心思想到百分百,似乎不太可能,雖然我相信專業翻譯人士的能力.請問我這樣想對嗎?我在猶豫是否該念這本由外籍人士翻譯日本作者的書.謝謝老師的賜教

留言者 陳達武老師
留言時間 2007-05-05 23:37:20
標題 Re:chapter 6
留言內容

josielai:
你如不唸翻譯本,除非你能唸日人原文,我們經常會遇到這種事情,在這種狀況下我們的首要考量是為了瞭解書中的內容,當然不能去計較和原意有多近,因為我們無法讀原文,所以這個顧慮我們想破頭也沒用。
通常如果是要我選中譯本還是英文原文時,我一定選英文原文,只因為再好的翻譯都一定無法完美,我寧願相信自己的閱讀,這和你剛剛的問題應是二回事。

留言者 josielai
留言時間 2007-05-06 11:06:06
標題 Re:chapter 6
留言內容

謝謝老師的指導
我想我還是stick to the original.
修了這門課更加證實自己的想法並非另類,與同儕不同觀念也不一定是錯的.面對年青的下一代及他們的家長我會更加有信心,因為學習英語的過程應是有趣的也是須長期經營的.
看到空大我們這班的學生日益減少,連考試也缺席,真替他們感到可惜,為何不給自己一個機會好好面對與更進一步瞭解英語文.希望大家可多上這個大家討論很踴躍的原地一起切磋才是.

留言者 josielai
留言時間 2007-05-06 11:07:46
標題 Re:chapter 6
留言內容

correction:
應是 "園地".
我的鍵盤怪怪地!ooooops

學習英語的策略與方法→英詩賞析

留言者 josielai
留言時間 2007-05-04 17:57:16
標題 英詩賞析
留言內容

Check it out! ~ ~
The Day Is Done
(Henry Wadsowrth Longfellow,1807~1882)
The day is done, an the darkness
Falls from the wongs of Night,
As a feather is wafted downward
From an eagle in his flight.
--------------------------------
I see the lights of the village
Gleam through the rain and the mist,
And a felling of sadness comes o'er me
That my soul cannot resist:
----------------------------------
A feeling of sadness and longing,
That is not akin to pain,
And resembles sorrow only
As the mist resembles the rain.
-----------------------------------
Come, read to me some poem,
Some simple and heartfelt lay,
That shall soothe this restless felling,
And banish the thoughts of day.
--------------------------------
Not from the grand old masters,
Not from the bards sublime,
Whose distant footsteps echo
Through the corridors of Time.
-------------------------------
For, like strains of martial music,
Their mighty thoughts suggest
Life's endless toil and endeavor;
And to-night I long for the rest.
----------------------------------
Read from some humbler poet,
Whose songs gushed from his heart,
As showers from the clouds of summer,
Or tears from the eyelids start;
----------------------------------
Who, through long days of labor,
And nights devoid of ease,
Still heard in his soul the music
Of wonderful melodies.
------------------------------
Such songs have power to quiet
The restless pulse of care,
And come like the benedictiion
That follows after prayer.
------------------------------
Then read from the treasured volume
The poem of thy choice,
And lend to the rhyme of the poet
The beauty of thy voice.
------------------------------
And the night shall be filled with music
And the cares, that infest the day,
Shall fold their tents, like the Arabs,
And as silently steal away.


留言者 Mae
留言時間 2007-05-04 20:06:34
標題 Re:英詩賞析
留言內容

Dear josielai :
Here is my Questions:
1.Falls from the wongs of Night
What's meaning about" wongs" I coudn't found it from dictionary. And Falls shall be add " s"?

2. And a felling of sadness comes o'er me
felling shall be feeling? and What's "o'er" meam?

3.Shall fold their tents, like the Arabs,
How is Arab in 18 century ? they fold their tents means get rest?


留言者 josielai
留言時間 2007-05-04 22:49:55
標題 Re:英詩賞析
留言內容

Dear Mae,

My bad, should read Falls from the "wings" of Night,
"隨著夜的羽翼降臨"
And a "feeling" of sadness comes o'er me
(=comes over me)
擋不住的悲傷

Shall fold their tents, like the Arabs,
如捲畢篷帳的大漠商旅
And as silently steal away.不著痕跡地默默離去.

留言者 josielai
留言時間 2007-05-05 12:25:43
標題 Re:英詩賞析
留言內容

I can put down Chinese interpretation however just try to read the words out loud. I just lost my loving cat so I had a strong feeling when I read it.
Hope you like it.

2007年6月28日 星期四

學習英語的策略與方法→storm-brain

留言者 josielai
留言時間 2007-05-01 21:01:01
標題 storm-brain
留言內容

Guys,let's take a short break! Try to figure out the following questions:
What occurs once in a minute, twice in a moment, but never a in hundred years?
What fruit never runs alone?
What color is it that rhymes with Sue and glue?


留言者 Mae
留言時間 2007-05-01 21:41:55
標題 Re:storm-brain
留言內容

Just for fun, let me guess:
What occurs once in a minute, twice in a moment, but never a in hundred years?
Heart beat.
What fruit never runs alone?
grape
What color is it that rhymes with Sue and glue?
Blue

I am not kind of smart person! sorry!


留言者 明光
留言時間 2007-05-02 01:17:11
標題 Re:storm-brain
留言內容

Mae 學長:
You are a high opinion of lady, I respect you.

留言者 Mae
留言時間 2007-05-02 09:00:02
標題 Re:storm-brain
留言內容

Dear 明光:

Thank you for your praise, I will try harder and get your goal!
Thanks!
Do you think I got the right answer?
Oh! I don't think so, only about rhymes I have confidence, otherwise, I am not sure others .

留言者 陳達武老師
留言時間 2007-05-02 14:10:50
標題 Re:storm-brain
留言內容

josielai:
brain-storming, not storm-brain

留言者 josielai
留言時間 2007-05-02 16:46:37
標題 Re:storm-brain
留言內容

Dear master Chen,

You got me!. Actually I was going to correct just now.You were fast this time. But I did got you out this time.right?

Mae,
Answer to the 1st question should b letter "m". It occurs in a "m"inute,twice in a "m"o"m"ent, never once/a in hundred.
2nd one,well grape is close but it should be pears (you know pair,ha!ha!)
3rd one,"bingo". good answer.

留言者 josielai
留言時間 2007-05-02 16:48:15
標題 brain-storming
留言內容

guys,guys

it should be brain-storming,some think it should refer to "腦筋急轉彎".

留言者 Mae
留言時間 2007-05-02 17:09:23
標題 Re:BRAIN-STORMING
留言內容

josielai:

Woo! I got it!
I just think too much, I told you I am not a creative person, I think phile sopher will know it, he or (she) is a really smart .creative and sense humor person, I hope he will be fine!

留言者 philo-sopher
留言時間 2007-05-02 17:22:53
標題 Re:storm-brain
留言內容

Mae,謝謝你的抬舉,
不過我現在根本無法思考。
(騙人,就算能思考你也不懂。
答對了!)

Mae,希望你看得懂我的無俚頭對白,我得去休息了,拜!




留言者 philo-sopher
留言時間 2007-05-02 17:45:39
標題 Re:storm-brain
留言內容

喔,對了,現實上人家都可以清楚無誤的用he來當我的代名詞。

這次真要去躺了,再不去躺床,大概以後真得去躺木頭官。

學習英語的策略與方法→單字的迷失

留言者 Evelin
留言時間 2007-04-25 02:06:02
標題 單字的迷失
留言內容

陳老師:
我想請問,您會建議那三千個基本字族(GSL and UWL)要背起來嗎?

留言者 陳達武老師
留言時間 2007-04-25 14:22:49
標題 Re:單字的迷失
留言內容

Evelin:
死背沒有用,那些資料是給你們看看,那些才是重要的,如果有一些是你還不會的,表示你在這方面仍有差距,但不是死背就可以將差距弭平,還是要在聽和讀的接觸過程中熟悉的才有效果!

學習英語的策略與方法→英文文法書是必要的嗎?

留言者 sh3025
留言時間 2007-04-24 23:25:28
標題 英文文法書是必要的嗎?
留言內容

面授時老師解析了幾段新聞,講到英文當中最基本的形容詞子句和動名詞等,順便推荐我們一本最基本的文法書:柯旗化英文法;我在想這對我微弱的文法基礎應該很有幫助,但不知在我進行"聽"及"閱讀"英文的同時,會不會有加成或者負面的影響,煩請達武老師指點,謝謝!

留言者 陳達武老師
留言時間 2007-04-25 14:19:58
標題 Re:英文文法書是必要的嗎?
留言內容

sh3025:
柯旗化英文法是我們那個年代每一個初三要考高中的人的必備聖經,每個要升初三的那年暑假都會去買一本,在聯考之前都至少會看完一遍。
這是歷史,但還在不停地上演,一代又一代重覆前人犯的錯誤,如果勤讀文法有效的話,所有為考高中而勤讀 柯旗化英文法的人應該英文都還可以,但實情不是這樣子。
所以,專心讀和聽就好了,等有了程度後,讀不讀文法已不是重點了。

留言者 sh3025
留言時間 2007-04-25 17:44:44
標題 Re:英文文法書是必要的嗎?
留言內容

謝謝武老師,我的太喜歡您的這句話了:專心讀和聽就好
It is so good. That is what I really want to do. Great!
Thank you so much, professor.

留言者 Ring Ring
留言時間 2007-05-06 23:11:35
標題 Re:英文文法書是必要的嗎?
留言內容

老師果然有先見之明,您在第九章注釋6有提到(P174),文法書上沒教到的道理,這點我很認同!
在我微薄的閱讀印象中,文法書上還真的沒提到,說不定,將來會因為這樣而改善文法書的品質,哈哈哈!

留言者 陳達武老師
留言時間 2007-05-07 10:36:57
標題 Re:英文文法書是必要的嗎?
留言內容

Ring Ring:
看看你還能找到幾個文法書上沒講的「重點」

留言者 Ring Ring
留言時間 2007-05-07 21:57:43
標題 Re:英文文法書是必要的嗎?
留言內容

不會吧?老師又要出習作給我練習,天啊,我列了一堆書目的清單,到現在只讀完幾本,進度非常非常地落後,白天要工作,晚上要照料家庭小孩,還要親手作羹湯,我這而立之年還真難熬!

留言者 Ring Ring
留言時間 2007-05-10 17:29:58
標題 Re:英文文法書是必要的嗎?
留言內容

我現在又發現文法書上沒提到的道理:修辭上的平行對稱結構。
Example:Continuous quality enhancement is intended to keep our firm dynamic and to prepare us for future.
句中的intend,目的有兩個:一個是to keep,另一個是to prepare,這是不定詞的平行對稱。
嗯,說到這,廣泛的泛讀還真得會彌補文法書上的不足,多喝水沒事,多讀書沒惑!

學習英語的策略與方法→期中考試疑惑

留言者 小小娟娟
留言時間 2007-04-23 08:32:52
標題 期中考試疑惑
留言內容

請問老師
考試要朝那個方向去凖備呢? 一頭霧水, 感激不盡。

留言者 陳達武老師
留言時間 2007-04-23 11:06:03
標題 Re:期中考試疑惑
留言內容

小小娟娟
我這種課程的目的是提供修課者一個想一想自己的學習方法與心態的機會,考試的目的不像一般課程在考書有沒有看熟,這門課的考試也是一樣藉考試要同學們想一想,你現在讀這本書時,心中不要想考試怎麼考,而應想想自己的學習經驗與方法,何種對你才是比較有效的,這樣才能好好把握修這門課的機會。
換個方式看,就算這門課考個一百分,但全沒有實際運用在自己的學習上,你修這門課得到了甚麼,所以,懇請不要為考試而讀書。

留言者 小小娟娟
留言時間 2007-04-23 14:53:40
標題 Re:期中考試疑惑
留言內容

謝謝老師的解說

留言者 philo-sopher
留言時間 2007-04-23 19:30:52
標題 Re:期中考試疑惑
留言內容

建議一 :
課後評量裡,答案明確者可能是簡答題或問答題,
尤其答案簡短者,更會考。
答案飄邈不定的(對不起,不知該如何形容了),可能是問答題。
沒有答案的不會考。


再有,
實例題就是實力題,也就是考英文句子,根據以往經驗,可能是考找出主要子句主詞跟動詞,不過這本書強調分段,所以也有可能考分段,分段決定在對等連接詞and、or、but,以及介系詞片語,
所以也有可能是找出and、or、but連接什麼,
或介係詞片語以及它的功能 (答案通常都是『補充說明』四個字而已),
書上有很多例子,不妨研究看看這套方法,不要注重在翻譯,翻譯絕對不會考。
另外,有空不妨自己也找課外題目做,
因為老師在書上跟影音帶上都開宗明義告訴學生,這本書只是提供方法,最重要是有沒有利用這些方法學英文,所以實例題也有可能是課外題。
放心,只佔30分,沒把握,就把握抄書的那70分。



建議二 :
書上第一章講『想一想』,影音帶花三大節講『想一想』,這學期開始,老師總是提醒同學想一想,每個人問考什麼,老師都是『想一想』。
所以建議不妨真的想一想,想一想老師要我們想什麼,這一題也許是問答題。

再有,書上有分段,影音分段有三節,看起來似乎很重要,觀念很重要,這可能是實例題。



建議三 :
因為是可攜帶課本進去抄,所以強烈建議先做筆記,或在書頁上做記號,並用紙條突出黏貼在書頁上,標明哪一題答案,否則時間緊迫會找不到答案。

我星期五晚上會把評量答案貼上來,如果有人有興趣也可先一起討論答案,一起做筆記。




最後,放心去應考,因為問答題跟簡答題70分是送分題,好好把握,好好抄書,60分以上絕對沒問題,因為期中考就當掉一堆人,期末考就只剩監考老師考啦。


以上猜題只為降低各位焦慮,如果不準,可以罵我,
不過你打不到我。




留言者 philo-sopher
留言時間 2007-04-23 19:31:56
標題 Re:期中考試疑惑
留言內容

師父,不如您把試卷題目每題挖掉四分之三,剩四分之一我們先模擬考吧,沒關係,就算只剩功能字,聊勝於無。

留言者 Ring Ring
留言時間 2007-04-23 23:03:35
標題 Re:期中考試疑惑
留言內容

誰理妳啊!
大家都已經自顧不暇,都在忙著作小抄呢!
就怕和上一次的考試一樣,寫到打鐘那一秒,還寫不完哩!
我猜會考一題,那就是:除了課本上提到的之外,還有哪些學習英語的策略與方法?請想一想,並說出自己的學習心得,以及如何應用在生活上?
夠難吧?這應該不算課外題,本來這門課就是「學習英語的策略與方法」,不會用的話,讀這本書也沒用!
我剛又完成一篇課外讀物的筆記,晚點再完成第二篇,覺得好像又開了世界的一道大門,總算已經讀完那本書了,心情真愉快!

留言者 Mae
留言時間 2007-04-24 12:26:22
標題 Re:期中考試疑惑
留言內容

philo-sopher:

您提供的我絕對會奉為天書,想一想,師父也採納了您的建議--〝可帶書應考〞這點全體同學就該感激您了!

趕快猜題吧,現在師父要改提也來不及了!

看到您的留言的人,福氣啦!

留言者 Ring Ring
留言時間 2007-04-24 12:51:21
標題 Re:期中考試疑惑
留言內容

philo-sopher:

沒錯,趕快猜啦!
我熬到天亮3點才睡,腦袋瓜子已經不聽使喚,混混沌沌的,
只能一邊眯著眼看著電腦,右手拿著一支快沒墨水的藍筆,
默默地守在螢幕前,望著手錶的時間一點一滴地飛逝,
到底,妳甚麼時候會出現啊?
到底,我還能作甚麼?
此時,我的肚子忽然咕嚕咕嚕叫,哎呀,竟然忘了吃東西,
原來,考試的魔力比我的體力還略勝一籌!


留言者 philo-sopher
留言時間 2007-04-24 21:06:47
標題 Re:期中考試疑惑
留言內容

Mae , 如果我能讓師父聽我建議,
我會直接建議把整份考卷放上來模擬考。
那個帶書應考是根據舊經驗猜的。



留言者 philo-sopher
留言時間 2007-04-24 21:09:06
標題 Re:期中考試疑惑
留言內容

《考前猜題,僅供參考》




前面的序
1. 傳統英語教學法兩個缺憾p.2



第一章
1.摘要
2.雙峰現象 p.8
3.本書要告訴讀者兩件事 p.9
4.英文保健站網址p.9
(這是面授老師難得的重點,不過我想考題大概不會這麼無聊(萬一真有這題,我只好皮繃緊一點))
5.最重要的是想一想,想想本書的核心理論,因為不管題型怎麼變化,大概都從這裡出發。



第二章
1.網路改變教與學的兩個原因p.14~15、p.23~24
2.三個網站的網址。(雖然覺得不大可能,不過做個記號比較安心)
3.地球村的兩個影響,尤其標題P.24~30
4.課後評量第六題p.30~32
5.關鍵詞彙 : 背景知識、文化常識P.11



第三章
1. 課後評量題1、2、3、4、5、9。
尤其標題,
沒說明的,只要寫標題;
有說明的,要加重點說明。

2. P.52~53分段的文字跟方法最好詳加研究,
尤其利用介係詞片語跟連接詞分段的方法,這個方法可能就是實例題。
分段方法在本區第二頁討論過,
在悲傷茱麗葉所問 : 『請教老師或學長』那欄有,
不妨打開看看,就算沒考,也能學到重要東西。

3.P.57中間,
什麼是(學習英文的)基本功夫?



第四章
1. 課後評量1、2、3、4、5。
2.p68生字分類下的兩個標題。
3.P.69生字量的困擾下各兩點說明。(雖然不是很有可能,不過做個記號也好)
4.P.70中間,三千字族的算法。
5.P.70下,兩千基本常用字族的定義。



如果有人願意分工合作,一起做答最好。




留言者 傷腦筋
留言時間 2007-04-25 07:47:39
標題 Re:期中考試疑惑
留言內容

Dear philo-sopher:
Mae說得好,看到您的留言的人,福氣啦!
Not me, everyone love you very much. Thanks you very much.

留言者 Mae
留言時間 2007-04-25 12:07:50
標題 Re:期中考試疑惑
留言內容

philo-sopher師兄如此用心,小徒弟也不敢怠慢,試將他所提及的整理一下:(僅供參考)

序:page 2, 1. 傳統英語教學法兩個缺憾?
A: 舊思維:學英文就是背生字,再將文法弄通就好
資源太少:英文讀物不易取得,資訊傳遞來源不多,只能自己
閉門造車。

第一章
【Page 6】學習採取有效的方法,必定要導致學習者的摸索和思考,而要採用新的學習方法--先從態度上改變,這個基本態度就是視『想一想』為當然。

【Page 8】雙峰現象:近年來,由於大幅的改變了學習英文的熱潮,產生了所謂的『雙峰現象』,得高分和低分的比例都超過正常,反而所謂的中等程度比例偏低,問題應該還是出在學習的方法上。

【Page 9】3.本書要告訴讀者兩件事 :
一、學語文不是高深的學問,它只是一個不停的接觸和摸索的過程,只要有心,無論老少一樣可成功。
二、採取有效的學習方式是我們要嚴肅思考的問題。

4.英文保健站網址:cetr.nou.edu.tw/English

5.想一想,想想本書的核心理論:
採取有效的學習方式:想一想=摸索,多唸、多聽、多想、由整句去找出核心意思。藉著豐富的網路資源尋求答案,英文保健站,學習網站.....改變舊思維及學習態度,只要有心,求人不如求己,以有效方法再加上用心學習。

See you in a moment!








留言者 Mae
留言時間 2007-04-25 12:37:45
標題 Re:期中考試疑惑
留言內容

第二章
1.網路改變教與學的兩個原因p.14~15、p.23~24

2.三個網站的網址。(雖然覺得不大可能,不過做個記號比較安心) www.merriamwebster.com p.15,
www.npr.org p.19
www.nytimes.com p.21

3.地球村的兩個影響,尤其標題P.24~30

4.課後評量第六題p.30~32

5.關鍵詞彙 : 背景知識、文化常識P.11

第三章
1. 課後評量題1、p.40
2、p.40
3、p.41
4、p.41-42
5、p.47-48
9' p.53
2. P.52~53分段的文字跟方法最好詳加研究,
尤其利用介係詞片語跟連接詞分段的方法,這個方法可能就是實例題。
分段方法在本區第二頁討論過,
在悲傷茱麗葉所問 : 『請教老師或學長』那欄有,
不妨打開看看,就算沒考,也能學到重要東西。
●非常受用喔!您不可不看!●

3.P.57中間,
什麼是(學習英文的)基本功夫?
聽和唸的能力,以及讀的本事。

第四章
1. 課後評量1、 P.63
2、 p.66
3、 p.69-70
4、 p.66
5。 p.66-67
2.p68生字分類下的兩個標題。
3.P.69生字量的困擾下各兩點說明。(雖然不是很有可能,不過做個記號也好)
4.P.70中間,三千字族的算法。
5.P.70下,兩千基本常用字族的定義。

我只是畫蛇添足一下!以表對師兄的尊重!
哈!
您也打不到我!








留言者 陳達武老師
留言時間 2007-04-25 14:50:30
標題 Re:期中考試疑惑
留言內容


硬是要逼得我連夜闖進闈場去當場重新命題,在闈場忙了一通宵,只剩隆隆的印刷機聲和工作人員的鼾聲陪我,害我到了今天下午三點鐘還是個好大的熊貓眼,可惜你們看不到!


留言者 philo-sopher
留言時間 2007-04-25 18:06:30
標題 Re:期中考試疑惑
留言內容

如果是忙累了筆誤那就算了,
或者故佈疑陣也還行,
如果沒佈陣、沒說錯話........
那就完啦~~~~

果然考題在飄渺峰,分數飄零在雲中。





留言者 明光
留言時間 2007-04-25 20:32:45
標題 Re:期中考試疑惑
留言內容

Philo-sopher學長:
您的猜題和Mae學長的補充說明,尤其是第二頁老師給悲傷茱麗葉的答案,一定可以讓同學們受益非淺。
老師說:「不要為了考試學英文。」但是我除了「學」之外,還是要為了學分去「考」,因為我曾答應外孫女要和她一起大學畢業,94年後每學期修四科,是在趕進度,雖然很累,然而很快樂,也增加了我的自信。
說真的,年輕時我不是一個勤學的孩子,到服兵役時為很多老兵寫信,才意識到讀書的重要。
45年退伍,我的薪水才300元,一次三個月的學費要繳270元(美爾頓)補習英文,那時候真的很用功,別人不交作業我交,別人書背不出來我背,因為大家都是成年人,老師也很客氣,下課後對我的請益也特別不厭其煩的仔細答覆,可能就是這樣學了些「皮毛」,真正的東西還是從工作中累積來的。
現在我的領悟力、記憶力巳大不如前,目前我只能說是半退休狀態,時間實在不多用,幸虧有老師和您們幾位學長的指導,使我節省很多精力,非常感謝!
我講這小故事,是希望同學們不要退卻,一定要勇往前進,努力不會白費的。
我的過關方法是一、好好做作業;二、期中考儘可能衝高分。然後在期末考時有餘力著重在沒有把握的課目上。
老師、Ring Ring學長:我好喜歡您們和Philo-sopher學長的對話,真的好喜歡!
明光上

留言者 philo-sopher
留言時間 2007-04-25 21:20:52
標題 Re:期中考試疑惑
留言內容

明光學長,
有次我在醫院裡,碰到一個八十幾歲病重的老奶奶,
她在承受不住病痛時,開始嗚咽哭喊她早已去世多年的老媽媽,
當時我很震撼,
也才體會人類被照顧跟呵護的需要並不會因年老而消失。

您這篇文章讓我很感動,
這樣吧,以後我叫您明光師弟如何?
讓您再年輕一次。
不過基本上還是要您指導我,哈哈。


對不起,我在英文網上早就惡名昭彰,
只要壓力大就開始胡言亂語,
如有得罪,請千萬見諒。


還有,嗯.....................
考試分段的標準是照我說的那個算,
不是照師父那個,您照那個寫,肯定抱個鴨蛋回家,
因為師父是在解釋概念,不是給答案。
不過您已通過多次英考,應早知道寫答案的規則了吧。




留言者 philo-sopher
留言時間 2007-04-25 21:23:30
標題 Re:期中考試疑惑
留言內容

腦筋,Mae,感謝支持,
銘感腑內,不敢或忘,
惟師父已吐槽,辜負汝意了。


師父,跟您對賭,
除非都是課外題,如果是課內題,
沒有猜中一半,
以後叫您爺爺。


不肖蠢徒敬上


留言者 陳達武老師
留言時間 2007-04-25 21:46:58
標題 Re:期中考試疑惑
留言內容

philo-sopher:
我還沒老到那種程度,而且我兒子也還要五年才成年,別拿一個不可能兌現的來賭。


留言者 明光
留言時間 2007-04-25 22:29:44
標題 Re:期中考試疑惑
留言內容

更正:
實在不多用的「多」字應該是「夠」才對。

留言者 philo-sopher
留言時間 2007-04-25 22:30:37
標題 Re:期中考試疑惑
留言內容

師父,那上面沒主詞耶,
我賭的正是您孫子叫您爺爺,
雖然兌現會晚一點,不過總會兌現嘛。



現在重點是那本書到底要不要讀呢?
上下文線索...........上下文線索.........
線索到底在哪兒呢?
(陷入天人交戰苦思中)




留言者 Mae
留言時間 2007-04-26 12:05:19
標題 Re:期中考試疑惑
留言內容

各位先進,容我自罰50大板,有一題是有標準答案的,我卻自創了,對不起!

序:page 2, 1. 傳統英語教學法兩個缺憾?
一、只重「語言」而輕忽文化
二、偏重記憶與理解的教學方式,忽略了學習任何語言都少不了
的「接觸」與「熟悉」。

特此更正!


留言者 topwin
留言時間 2007-04-26 14:12:35
標題 Re:期中考試疑惑
留言內容

在下除了感謝各位先進還是感謝
另致力於本討論區增加一則回覆

留言者 行空
留言時間 2007-04-27 23:55:15
標題 Re:期中考試疑惑
留言內容

感謝各位學長提供的「重點」,只是小弟看了學長提供的這些「重點」後,有一點覺得很狐疑,就是怎麼沒人提到所謂的「功能性素養」(Functional Literacy),以及「功能性文盲」(Functional Illiterate)?小弟覺得這兩個名詞考的機率很大。
另外,在數位教材裡的第二篇裡2-1生字的迷思裡的「心得」有一段話,小弟也覺得可以注意一下:

  生字的量是一個永遠無法滿足的煩惱,不論是英、美的飽學之士或是我們這些初學英文的人,生字的困擾是一直都有的,這是所有學語文的人共有的一個終身志業,關鍵不是如何快速地累積,而是:

‧如何利用現有的字詞能力來解決當前的生字疑難;

‧如何在實際地閱讀和收聽的過程中有效地學習生字。

覆蓋率的反思

  從本章的表一和表二我們可以清楚看到 General Service List中基本常用一千字的重要性,平均72% 的覆蓋率給我們的啟示就如半杯水所啟發的心理反應,有人嫌少,有人讚嘆,但嫌少者永遠甚麼事都做不成,可是能夠善用現有的資源者就能打破困局,走出一條坦途。

  同學們,與其哀怨生字太少,不如先回頭檢視那些基本常用一千字中有多少字你其實還陌生得很,以這一千字為基礎已經夠你讀和聽不少東西了,不要苛求完美,你能掌握的內容足夠讓你抓到故事的大概了,這些內容也夠你去推敲出一些你原本不懂的,這就是收獲,這就是學習。

  沒有人能等生字的量累積「夠了」才開始讀和聽,就像企業家不可能等人才、資金和營運計畫全都準備好了才開始投資,「累積經驗」和「學習技術」應是其中的關鍵,一直關在室內開籌備會議和寫企劃書是成不了大事的。

  總而言之,如何「累積經驗」和「學習技術」就是關鍵,生字的困擾要用有效的方法化解,目的不外使得閱讀和聽能夠持續進行,能夠閱讀和收聽才能「累積經驗」和「學習技術」,語文才能進步。

目的、策略與工具

  學習生字不是學習英語的目的,它只是個工具,它是個重要的工具,但不是唯一的,同時也要運用得法才有用,由莫名的恐慌所驅使的「勤查勤背」就是「亂查亂背」,除了使自己更恐慌外,毫無實效。

  好的策略會善用基本常用字,從最初的一千字開始,在這個基礎上從實際的閱讀和收聽中逐漸擴大字詞的知識,而遇到疑難時則會運用閱讀的技巧解決;這樣子,生字這個工具才會越磨越利。


最後,小弟將網路教材裡陳老師在「第一篇 學習英語的策略」「1-3聽和唸」裡的「沒人教的分段(一)(二)(三)」所舉的例子(二及三是舉課本的例子,一是另外舉的例子),製作成圖檔的方式(本來可以用某個軟體下載下來擷取其中的文字,但太費時又太麻煩了),有興趣的同學可以下載列印出來,小弟是覺得有可能會用來出在實例題,因為以前我就碰過考題是出在網路教材的。最後祝大家都高分過關囉!

http://usera.imagecave.com/lileis/1/1-1.gif
http://usera.imagecave.com/lileis/1/1-2.gif
http://usera.imagecave.com/lileis/1/1-3.gif
http://usera.imagecave.com/lileis/1/2-1.gif
http://usera.imagecave.com/lileis/1/2-2.gif
http://usera.imagecave.com/lileis/1/2-3.gif
http://usera.imagecave.com/lileis/1/2-4.gif
http://usera.imagecave.com/lileis/1/3-1.gif
http://usera.imagecave.com/lileis/1/3-2.gif
http://usera.imagecave.com/lileis/1/3-3.gif

留言者 Mae
留言時間 2007-04-28 09:06:44
標題 Re:期中考試疑惑
留言內容

Dear 行空:

很高興您提了這些我也覺得很重要的問題,您是否曾看過第3頁的3/7〝陳老師的話〞留言板,那時我們就模擬猜過一次了,只是好玩!

其實這科師父一再提及概念問題,細細的重複的揣摩書上他的用心,您將發現這科沒什麼標準答案,只是在問您的觀念是否轉過來了?

謝謝您提供了這麼寶貴的問題!

留言者 悲傷茱麗葉
留言時間 2007-04-28 15:41:12
標題 Re:期中考試疑惑
留言內容

終於考完了,其實我一直很想謝謝陳老師及philo-sopher學長,我好喜歡你們及各位學長的對話,每次在你們的留言當中,可以學好多東西,你們大家真的都很棒,謝謝你們

留言者 philo-sopher
留言時間 2007-04-28 16:09:24
標題 Re:期中考試疑惑
留言內容

茱麗葉,不客氣,希望能幫到你。


留言者 行空
留言時間 2007-04-28 19:56:38
標題 Re:期中考試疑惑
留言內容

感謝Mae學長的說明,因先前並未來這裡看大家的討論,所以成了井底之蛙,後來拿書本與學長們所討論每章後面評量的頁數,才知道其實是有講到的,只是沒有將題目標出來罷了,今天考完才發現這次的考題大概只有最後一題才真正用得到書,其他的幾乎都是自由心證題,有可能期末考也是這樣的題目吧!這次考的題目大多是讓同學們捫心自問有沒有按照陳老師所教或啟發的學習策略去學習,真是高段的考題呀!

留言者 philo-sopher
留言時間 2007-04-29 02:01:45
標題 Re:期中考試疑惑
留言內容

行空學長,
那天用了您的資料,結果竟然忘了說謝謝,
謝謝您,那資料很好用,一目了然。

學習英語的策略與方法→check it out! Another wonderful poem.

留言者
josielai
留言時間
2007-04-22 17:43:36
標題
check it out! Another wonderful poem.
留言內容
My beauty, do not sing for meThe songs of Georgia, of grievance:My thoughts immediately fleeTo another life and shores in disance.They bringn to me--your cruel tunes --Alas, the sad and clear visiion:The steppe,the night -- under the moon,The poor and very distant virgin.While seeing you, I could forgetThe image so sad andn fair,But,look, you sing -- and it is setAgain before my eyes in air.My beauty, do not sing for meThe songs of Georgia, of grievance:My thoughts immediately fleeTo another life and shores in distance.-- Aleksander Pushkin,1799-1837)Well,guys I do have the interpretation but com'on why not try to read & digest as it is. Bon appetit!
留言者
josielai
留言時間
2007-04-22 17:49:16
標題
Re:check it out! Another wonderful poem.
留言內容
Revision -- (sorry my fingers became clumsy)Here is the correct content--My beauty,do not sing for meThe songs of Georgia, of grievance:My thoughts immediately fleeTo another life and shores in distance.They bring to me -- your cruel tunes --Alas, the sad and clear vision:The steppe, the night -- under the moon,The poor and very distant virgin.While seeing you, I could forgetThe image so sad and fair,But, look, you sing -- and it is setAgain before my eyes in air.My beauty, do not sing for meThe songs of Georgia, of grievance:My thoughts immediately fleeTo another life and shores in distance.(Aleksander Pushkin,1799-1837)
留言者
Mae
留言時間
2007-04-23 01:33:02
標題
Re:check it out! Another wonderful poem.
留言內容
Dear josielai:It's a beautiful poem, but more like a love song, do you have the name about this poem?This author only live for 38 years old?
留言者
josielai
留言時間
2007-04-24 20:05:36
標題
Re:check it out! Another wonderful poem.
留言內容
Dear MaeWell,I don't think it's a love song. The name of this poem is "My Beauty, Do Not Sing For Me)Mr.Aleksander Sergeevitsch Puskin was one of the Russian poets & novelists. You may also call him a Russian Romantic author who is considered to be the greatest Russian poet and the founder of modern Russian literature. Pushkin pioneered the use of vernacular speech in his poems and plays, creating a style of storytelling—mixing drama, romance, and satire—associated with Russian literature ever since and greatly influencing later Russian writers. Pushkin was wounded and died 2 days later during the duel with the one who madly pursued his wife.
留言者
Mae
留言時間
2007-04-24 20:47:54
標題
Re:check it out! Another wonderful poem.
留言內容
Dear josielai:Wow!! It's really touching me!So , he was died for his wife, it's kind of a love story, no wonder I thought it's like a man(woman) who made a song for his(her) lover.No doubt, Mr.Aleksander Sergeevitsch Puskin was a great lover who died for his firm love. didn't he?I found have many many genious in this 空大,It's very good for us!Thank you for your info!Thanks a lot!I hope we could keeping in touch!

留言者
josielai
留言時間
2007-04-26 19:30:42
標題
Re:check it out! Another wonderful poem.
留言內容
Dear MaeYou're most welcome!You can say that again that we do have a lot genious in NOU and I have a lot I mean a lot to learn from them.I will post anything interesting on the bulletin board.Do keep in touch! Ok!Nice to know you.Best regards

學習英語的策略與方法→Tuesdays with morrie

留言者 Mae
留言時間 2007-04-19 13:29:40
標題 續 Tuesdays with morrie
留言內容

看過老師教科書上建議這本書時,就有點心動想買來看,再次看過各位先進─Phile,Ring,腦筋..等﹝(學術上)一定是先進,但年齡上我是“先-老〞太多了,我應該可當您們的娘了﹞討論之後,我馬上以網路購書買來看了!我又非常急性子,大約耗了我6小時才將他瀏覽了一次,以老師的方法,先忍著不查字典,但遇到我實在很想了解他的-確實心境時,我又會用老師所說的最下下下策的方法以電子字典查那個生字,因此耗了很久。
這本書的生字還好不多,以我這般普通的程度,大概應該不超過50個吧,碰到生字時,我都有將它記下來,因此我也推薦這本書,是適合我們的英文閱讀書籍。

這是一本探討人性對於死亡的心態,積極面的一種,作者將過去的回想,與當下的境界連接得更動人心炫,〝對話中〞的涵義又深含著各種您必須用您自己的感動去體會.....。

Such as: "Yes, detaching myself.And this is inportant--
not just for someone like me, who is dying, but for someone like you,who is perfectly healthy. Learn to detach."
He opened his eyes. He exhaled."You know what the Buddhists say? Don't cling to things, because everything is impermanent."

這一段對話只是其中一小部分,讓我想到佛家的〝萬項放下〞、還有很多令人深省的觀感。

希望還請各位指教、討論好嗎?

留言者 Mae
留言時間 2007-04-19 13:34:48
標題 Re:續 Tuesdays with morrie
留言內容

更正 important 非in,我真是老糊塗。

留言者 Mae
留言時間 2007-04-19 13:55:08
標題 Re:續 Tuesdays with morrie
留言內容

對不起philo-sopher,也將您的名字寫錯了,為何不取個簡單一點的名字,我還不會唸呢,但您是令人很敬佩的一位。有創意、思想、學問的多才多藝的青年。
是ㄈ一 ㄌㄡ ㄙㄚ ㄈㄦ 嗎?
請多指教這位學妹吧!台語講:『論輩不論歲』。

留言者 Ring Ring
留言時間 2007-04-19 19:51:00
標題 Re:續 Tuesdays with morrie
留言內容

歡迎,歡迎,腦筋正愁沒人找她開話匣子呢!
要是我有像philo-sopher有五顆頭五雙眼珠,
老早就把一堆擱在書架上的英文書籍啃完了!
繼《Tuesdays with morrie》之後,
這位作者還有出版《For one more day》,
喜愛讀英文小說的讀者有福了,只要有空就把書拿來啃,
並不定期上網瀏覽一下最近有哪些暢銷書,
相信只要持之以恆一直讀下去,英文不進步也難!
但切記,可別一邊想著英文又想著中文翻譯,
看不懂的生字先依據上下文猜一猜,
真的猜不出來再查英英字典,因為,
英英字典是用英文來解釋英文的原意,
而不是用直譯過來的中譯來解讀,
所以,意思會落差很大,就像之前討論的二百萬的逗點,
好了,這幾天我工作會非常忙,訂單接不完,要下線了!


留言者 傷腦筋
留言時間 2007-04-19 20:36:50
標題 Re:續 Tuesdays with morrie
留言內容

Mae:
好高興看到您的出現。你相當用心的,連單字都找出來了,書我是看過了,但就是白看,不過我也要再重新來一次。
I tried doing that in my head and, to my happiness, found that the imagined conversation felt almost natural.
I tried doing that in my head and,這個 and 好像第一次發現在這個位置,不知是否連結
I tried doing that in my head and, found that the imagined conversation felt almost natural.



留言者 Mae
留言時間 2007-04-19 21:00:11
標題 Re:續 Tuesdays with morrie
留言內容

Ring Ring:
Thank you for your advice , I will correct it,I am a lazy and irritable student,that I coudn't use the right way to find out my vocabulary, but I was wrote down the whole sentence, fortunately!
By the way, I will buy 這位作者還有出版《For one more day》,thank you!



留言者 philo-sopher
留言時間 2007-04-19 21:23:05
標題 Re:續 Tuesdays with morrie
留言內容

Mae :
有點意思了,請再多摘幾句好不好?
這一段已經讓我有點動心了。


我那個名字就是照你打的唸,也就是philosopher的唸法,
至於為什麼選這麼長的名字,因為我要訓練自己背單字的能力,
弄一個長一點的名字,讓自己習慣長單字。



留言者 Mae
留言時間 2007-04-19 21:23:25
標題 Re:續 Tuesdays with morrie
留言內容

腦筋:
您真是好學不倦,既使您已經很棒了,這點就值得我向您學習了!

我在看文章時可沒有您那麼細心,我只是瀏覽了一次而已,所謂我的生字祇是重要的字而已,其餘我也是用上下文去併湊起來,例如:it would take long to get the phlegm from his throat.其實〝phlegm〞這字對我來說也是生字,但上下文連貫起來,我就可以猜出是〝痰〞,這字我就不會去查。

您所提到:
I tried doing that in my head and, to my happiness, found that the imagined conversation felt almost natural. 您可以告訴我在第幾頁嗎?

1.如果前面還有敘述什麼的話,這and 應該是連接前句。
2.或正如 Philo-sopher 教您的,只是加強語氣。

我還沒有各位學長的功力,我們來討論我好高興,這樣真的可以進步嘎大!!!!



留言者 philo-sopher
留言時間 2007-04-19 21:23:48
標題 Re:續 Tuesdays with morrie
留言內容

I tried doing that in my head and, to my happiness, found that the imagined conversation felt almost natural.

腦筋,這是個問題嗎?
如果是的話,那就是[, to my happiness,]只是插句而已,把它抓起來就是了 :
I tried doing that in my head and found that the imagined conversation felt almost natural.
因為它是插句,所以兩邊要用逗點隔開,這樣文法跟意思才不會錯亂。




留言者 Mae
留言時間 2007-04-19 21:59:31
標題 Re:續 Tuesdays with morrie
留言內容

philo-sopher:

太興奮了,承蒙您大師的捧場實在是-於有榮焉- 再來一段---
Weren't you ever afraid to grow old, I asked?
"Mitch,I embrace aging."
"Embrace it?
"It's very simple. as you grow,you learn more.If you stayed at twenty-two, you'd always be as ignorant as you were at twenty-two. Aging is not just decay, you know. It's growth. It's more than the nagative that you're going to die, it's also the positve that you understand you're going to die, and that you live a better life because of it."
Yes, I said,but if aging were so valuable, why do people always say, "Oh, if I were young again." you never hear people say, "I wish I were sixty-five."
He smiled. " You know what the reflects? Unsatisfied lives. Unfulfilled lives. Lives that haven't found meaning. Becausse if you've found meaning in your life, you don't want to go back. You want to go forward. You want to see more, do more. You can't wait until sixty-five.
"Listen. you should know something. All younger people should know something. If you're always battling against getting older, you're always going to be unhappy, because it will happen anyhow.

因此我不怕說出我已年紀大,但在乎我是否活得有意義,是否學習得夠多?






留言者 傷腦筋
留言時間 2007-04-19 22:26:18
標題 Re:續 Tuesdays with morrie
留言內容

Mae:
是在188頁也請你說出你的頁數
philo-sopher:
已經沒困惑了,我只過提出來証實一下我的看法也跟上你的節奏了。謝謝你。


留言者 philo-sopher
留言時間 2007-04-20 01:47:24
標題 Re:續 Tuesdays with morrie
留言內容

Mae,拜託,再叫我大師我就得躲起來了,我只准人家叫我沙彌,
這裡的英文學習網就像我的寺廟,
我是真的進這寺廟才開始學法。

我很喜歡你貼的這些,如果你還有文章想分享,我會引頸期盼的,
也非常謝謝你的分享。




留言者 傷腦筋
留言時間 2007-04-20 09:27:51
標題 Re:續 Tuesdays with morrie
留言內容

Mae:
「您真是好學不倦,既使您已經很棒了」,你這麼一說我就更汗顏了,因為我程度很菜,提的問題常使得philo-sopher一頭霧水,明明已教過的題目又反反覆覆來問,不過philo-sopher真是有耐心,好像沒讓我弄懂,也不罷手,我真是太幸運了。你才是真正的讀過書的人呢!你真的是慧眼識英雄,我正想問philo-sopher到底他以前讀過國文系嗎?歷史系嗎?爇術系嗎?,他一出手,我都覺得他做學問的功夫很深,那麼好的能力還肯來拉我們一下。所以你也快快把問題拿出來吧!


留言者 Mae
留言時間 2007-04-20 10:22:37
標題 Re:續 Tuesdays with morrie
留言內容

腦筋:
第一段是在Page 103, Talk about Emotions
第二段是在Page 118-119. Talk about the Fear of Aging.
至於您的188頁
I tried doing that in my head and, to my happiness, found that the imagined conversation felt almost natural.

philo-sopher幫您解答得很有道理。

經我上下文連貫,我在猜-作者是想敘述-當Morrie 教授死後,Mitch(故事中Morrie 的學生)到墓地的回想,他們師生以前的對話,Morrie 曾對他說:
" You talk, I'll listen," he had said.
I tried doing that in my head and, to my happiness, found that the imagined conversation felt almost natural.
I looked down at my hands, saw my watch and realized why.
It was Tusesday.

所以那個 that 是在表述 and 以前一樣,師生的conversation.

對不起,我可能解釋得讓您一頭霧水,還是由我們的師兄來吧!






留言者 Mae
留言時間 2007-04-20 10:48:14
標題 Re:續 Tuesdays with morrie
留言內容

philo-sopher:

我記得上次您提到您看這本書讓您印象深刻的中文版About O.J Simpson, 我就將那段重述英文版的----(page-42)

The O.J.Simpson trial was in full swing, and there were people who surrendered their entire lunch hours watching it,then taped the rest so they could watch more at night, They didn't know O.J.Simpson. They didn't know anyone involved in the case. Yet they gave up days and weeks of their lives, addicted to someone else's drama.

其實我覺得作者本身也是很投入這個案件,從後面他也一直再提這案件的進展可看出,您說呢?




留言者 philo-sopher
留言時間 2007-04-20 13:00:27
標題 Re:續 Tuesdays with morrie
留言內容


人的感動是很莫名奇妙的,可能在你意識之前突然襲來。
Mae,你上面貼那一段讓人很感動,師生之情溢於言表,令人悵然。


第一個that是talk、conversation,我的答案跟你一樣。
第二個that只是形容詞「那個」的意思。




留言者 philo-sopher
留言時間 2007-04-20 13:01:05
標題 Re:續 Tuesdays with morrie
留言內容

Mae,後面這個問題我得等翻書後才能說出心得了,
我只記得他評論觀眾跟媒體一窩風無意義的行為,
倒忘了他自己也是他批評的人。

實在是最近的媒體讓人不敢恭維,所以當初才會摘取那一段,
否則,那本書裡比起我摘的那段還有更多至理名言。

非常感謝你摘這段,總算讓我得以欣賞原文的丰采。




留言者 philo-sopher
留言時間 2007-04-20 13:01:25
標題 Re:續 Tuesdays with morrie
留言內容

腦筋,提問題比較簡單,亂槍都能打鳥,
回答比較困難。
我什麼系都沒有,除了遊戲。



留言者 Mae
留言時間 2007-04-20 16:17:16
標題 Re:續 Tuesdays with morrie
留言內容

philo-sopher:

我真的也很好奇您的來路,連我們的師父都那麼敬仰您呢!

我一直很頭痛老師教科書上那篇文章的刪除法,請教教我----

A last Spanish garrison was overcome in a brisk fight. (the boats were pushed triumphantly up to the quays), and (dripping crews threw loaves of bread to the citizens on shore weeping with joy at their deliverance).

其中的介係詞片語是
up to the quays
to the citizens on shore
weeping with joy
at their deliverance

如果刪去這些就是
A last Spanish garrison was overcome in a brisk fight. the boats were pushed triumphantly, and dripping crews threw loaves of bread .

可是我就是無法去分辨如何刪除。
1.如何先分段簡化?
2.如何區分哪些介係詞可省略不看?
3.如何刪去連接詞(只2個字)及何謂副詞?

可能我不太懂,所以也不是很會問,就為難您了!

老師舉例的文章實在太難了! 空大學生的程度真有那麼強嗎?




留言者 傷腦筋
留言時間 2007-04-20 18:36:43
標題 Re:續 Tuesdays with morrie
留言內容

Dear philo-sopher:
Thanks for your humor, the best answer is 遊戲, I like it very much.
If I let you feel uncomfortable , please forgive me.

留言者 Ring Ring
留言時間 2007-04-20 19:46:44
標題 Re:續 Tuesdays with morrie
留言內容

Dear Mae:

我在讀沒看過的文章時,會這樣先把它刪刪刪,也就是只留下主詞和動詞,其它的先不管它,先把這部份了解再說。
A last Spanish garrison was overcome ______. the boats were pushed,and dripping crews threw loaves______.
空大學生的程度不一,視個人努力的程度,如果考完試就鬆懈的話,也許又要重頭開始... ...

Dear 腦筋:

暑期我沒打算修課,因為,我書架上一堆書都沒讀完,不想虎頭蛇尾,從93上一直修英文至今,也覺得夠累了,想趁暑期把沒讀完的書尾,作個了結,妳有空時可以上上我的部落格,我會把讀過的書作個整理,當然也包括英文讀物的部份,只是需要時間,我只有夜間的時間能把思緒沈澱下來,所以,不用太期望我會貼上多少文章,一個星期能勉強貼上一篇就很累了!

Dear philo-sopher:

我給妳取個好唸的中文名字好了,叫斐拉瑟夫,很優美吧?
如果妳用腦過度,體力欠佳的話,告訴我一聲,我買個補品給妳補一補,看妳那麼辛苦地默默付出,我實在於心不忍啊!
我也會加油的,幫妳分擔一些,再過個n年吧,哈哈!

留言者 philo-sopher
留言時間 2007-04-20 20:30:01
標題 Re:續 Tuesdays with morrie
留言內容

腦筋,我還在忙,先跟你說,
我非常非常非常非常非常高興認識你,
你的問題讓我增長很多知識,
而我的問題真的只是亂槍打鳥,
別以為我真有什麼能耐,
裝模作樣而已。


Ring Ring謝謝你。


Mae等等再回覆。





留言者 philo-sopher
留言時間 2007-04-21 01:15:47
標題 Re:續 Tuesdays with morrie
留言內容

Mae,我試著回答看看,也許不是你要的答案。


這段是兩個句子,兩個句子分開看比較不會混亂。
A last Spanish garrison was overcome in a brisk fight.
The boats were pushed triumphantly up to the quays, and dripping crews threw loaves of bread to the citizens on shore weeping with joy at their deliverance).

定義 :
介係詞片語 : 由介係詞開頭所帶領的片語。
如in a brisk fight,是介係詞in所帶領的片語。


A last Spanish garrison was overcome in a brisk fight.
主詞 : ( A last Spanish) garrison
動詞 : was overcome
介係詞片語 : in a brisk fight 修飾was overcome



The boats were pushed triumphantly up to the quays, and dripping crews threw loaves of bread to the citizens on shore weeping with joy at their deliverance.

[The boats were pushed triumphantly up to the quays], and [dripping crews threw loaves of bread to the citizens on shore weeping with joy at their deliverance.]

And連接[ ]括號內兩個子句 :
[The boats were pushed triumphantly up to the quays],
And
[dripping crews threw loaves of bread to the citizens on shore weeping with joy at their deliverance.]


The boats were pushed triumphantly up to the quays,
主詞 : The boats
動詞 : were pushed
介係詞片語 : up to the quays修飾動詞,說明動詞完成什麼動作。
副詞 : triumphantly

副詞如果你現在搞不懂就先不要管它,畢竟你還是看完整本書了,
如果你很想了解哪些是副詞,有什麼功能,可以翻一翻文法書。
不過你的問題應該不是單字副詞辨認不清吧?
是不是影片裡副詞的地方讓你搞不懂?
你再看一次,老師指的也是單字副詞triumphantly而已,
不是什麼高深的地方。



dripping crews threw loaves of bread to the citizens on shore weeping with joy at their deliverance.
分段這樣分 :
dripping crews threw loaves /of bread /to the citizens /on shore /weeping /with joy /at their deliverance.

主詞 : (dripping) crews
動詞 : threw
介係詞片語 :
of bread 修飾loaves
to the citizens 修飾 bread
on shore 修飾citizens
with joy 修飾 weeping
at their deliverance修飾 joy

分詞片語 : weeping with joy at their deliverance修飾the citizens
注 : 有些老師會說成修飾shore,基本上差不多,
一個以意思來修飾,一個以文法來修飾。




留言者 philo-sopher
留言時間 2007-04-21 01:17:27
標題 Re:續 Tuesdays with morrie
留言內容

另外你的問題 :

1.如何先分段簡化?
答 : 把子句、介係詞片語、分詞片語先刪除,
甚至形容詞、副詞都可以刪除,
因為這些都只是修飾用,
只是把事情講得更仔細而已,並不影響句子該有的結構。
通常刪除到最後的結果就是剩下主要子句的主詞跟動詞。


2.如何區分哪些介係詞可省略不看?
答 :
不是介係詞可省略不看,而是介係詞片語可省略不看,原因如前所述。


3.如何刪去連接詞(只2個字)?
答 : 連接詞不能先刪除,而是要先找出它所連接的部份。
確定它只是修飾用語才可刪除不看,以減輕長句的負擔,
如果它是連接兩個以上的主要子句,則不能刪除不看。


你問的這些問題是屬於『英文閱讀方法』課程,
我這樣籠統講解,要懂可能會稍微困難一點。




留言者 philo-sopher
留言時間 2007-04-21 01:19:27
標題 Re:續 Tuesdays with morrie
留言內容

還有,
Mae,你上當了,
師父已練就一陽神口,功力大增,
可以借他人之手於無形,稱霸武林,無人能敵。


師父,徒弟雖蠢,不過也能看出您的苦心教誨,
這招『一陽神口』出神入化,賽過『亢龍有悔』。
師父,您簡直英明神武,仰之彌高,望之彌ㄐㄧㄢ,
猶如黑暗中的燈塔,指引我們經常遺失的方向;
又如飛機雷達,讓我們飛行中不致撞山墜海;
更如眾神附身,隨時守護我們。

所以師父,
如果您一秒不出現,我們就可能迷失、撞山、墜海,
生命堪憂,
我們怎可一秒、一時、一日無師呢?
所以蠢徒特地做了扁額給您掛在關口 : 7-24
一星期7天,一天24小時,全年無休,隨時解惑,歡迎舊雨新知到訪。




留言者 Mae
留言時間 2007-04-21 08:33:40
標題 Re:續 Tuesdays with morrie
留言內容

Dear philo-sopher:

我真的是越來越喜歡您,您的解答我已經備份存檔了,如要告訴您一次就聽懂,那絕是騙人的,讓我慢慢體會吸收,這種文法上的東西是我心中最大的痛。

91學年度第一次入學,我只修了實用英文及英文文選兩科,感覺還沒那麼難,也都83'89分通過,然後休學了3年(因出國去了)今年再重拾書本,因此英文閱讀沒修過,下學期應該可修到吧,(I am not sure, because life is fulfilling unpredictable.)
7月我又需去一趟美國,照理應該趕得回來讀這門課吧,I will try my best.
Anyway, I am really appreciate for your help!

Thank you very much!

留言者 Mae
留言時間 2007-04-21 11:21:28
標題 Re:續 Tuesdays with morrie
留言內容

謝謝Ring Ring 的提示:

您說的這方面我懂,但如此一來,我讀的文章將遺漏掉"美"的部分,豈不是不太可惜,而且我也不是那種頂聰明的一類,無法融會貫通,那不如不讀。

但Philo-Sopher 教我的將很受用,我一定要將它學會。

謝謝!

留言者 philo-sopher
留言時間 2007-04-21 12:02:38
標題 Re:續 Tuesdays with morrie
留言內容

Mae,
Ring Ring這套方法跟我是同一套,
都是出自『英文閱讀方法』。
這套功夫我戲稱九陽真經,
因為它幫助學生篩選閱讀時必要的文法,
以及連結文法條使它變成文法網。
如果按我的程度,我只能閱讀美國小學三、四年級的讀物,
但因為學了這套方法,
我連普立茲獎艱深文學的句構解讀都沒問題,
所以我經常鼓勵人家學會這套方法。
學習這套方法只需基礎文法,
英文文選裡的文法附錄就綽綽有餘,
如果你想學也可以先買課本來看,
我當初也是先買課本看,後來學校開課才選課。
那本書淺顯易懂,自學不難,如果有困難也可以來此問。
我們在知名國立大學面授的老師也推崇這本書。

還有,其實那本書最大的功能是幫助寫作,尤其寫長句。




留言者 Mae
留言時間 2007-04-21 14:51:32
標題 Re:續 Tuesdays with morrie
留言內容

Dear philo-sopher:

我知道英文文選的句型結構也是受益良多,我想也是從那時開始,我才敢寫英文書信,但也不是很精就是了。

我好羨慕您們,您定也下了一番功夫吧! No Pain No Gain!
I will follow your spirit! I hope I can do it!

請再推薦我幾本好的英文書籍,但也不要太艱深才不會有挫折感,謝謝!




留言者 Ring Ring
留言時間 2007-04-21 18:52:08
標題 Re:續 Tuesdays with morrie
留言內容

還是斐樂瑟夫行,我已經習慣看到長句就先不看介係詞夾七夾八的修飾東西,直接找連接詞和主詞動詞,然後就解讀句子了!
文法上的詞彙,我也只是看看而已,我還記得腦筋問我及物動詞和不及物動詞要怎麼分辨,反正都是動詞,有接受詞的就是及物,沒接受詞的就是不及物,這是最基本的分辨,想再了解更深入的話,去翻一翻文法書的例句,自己慢慢去體會,會比別人給你一顆暫時的普拿疼,不痛就不吃,痛了才去吃,來得更有效果。

留言者 Ring Ring
留言時間 2007-04-21 19:28:05
標題 Re:續 Tuesdays with morrie
留言內容

腦筋:

之前娘娘和我都賣個關子,到底那英美短詩的網址在哪?
我想,既然大部份的同學作業也都交了,應該也不會都寫一樣了,那我就把它們全放在我的部落格上了,有空可以去瞧一瞧!
Website:☆◤Ring Ring's blog◢☆


留言者 傷腦筋
留言時間 2007-04-21 19:40:54
標題 Re:續 Tuesdays with morrie
留言內容

Ring Ring:
謝謝你那麼願意分享。我進去多次Website:☆◤Ring Ring's blog◢☆是很棒的喔!給您拍拍手了。


留言者 傷腦筋
留言時間 2007-04-21 21:11:21
標題 Re:續 Tuesdays with morrie
留言內容

Dear Mae:
ring ring 真聰明,他猜得到您的出現,我會很樂。我這人很笨又懶,看過的書和沒看過也一樣,不過你這麼一提,我又去翻翻,我竟發現有一些兒記憶。好高興。
您真好,有條理的問,philo-sopher他就愈解析愈棒,我們更樂的再分享,雖然這些他已經教過不開竅的我不知有多少次了。我也要學您,慢慢消化。謝謝你。

留言者 philo-sopher
留言時間 2007-04-21 21:13:58
標題 Re:續 Tuesdays with morrie
留言內容

Mae,
我至今一本書都沒看完過,
我只是亂看文章,所以當然沒資格推薦書了。


Ring Ring打英文會省事一點。




留言者 Ring Ring
留言時間 2007-04-21 23:03:17
標題 Re:續 Tuesdays with morrie
留言內容

我也試著想把一本書從頭到尾看完一遍,但是,偏偏在閱讀的過程中,就是得去找參考書來看,結果一本參考一本,沒一本讀得很透徹,就像遇到生字不懂去查英英字典一樣,沒查還好,一查就沒完沒了!
我們現在讀的教科書才讀到第四章,就不知已經有多少同學參考書借了一堆或買了一堆,是不是呢?
好書多得很,只不過,沒看過的話,也不能隨便亂推薦,但有的書就算沒看過,從眾多讀者的書評當中,也可一窺全貌呢!
我的熊貓眼又要開始擴散了,再不休息的話,就會像我的個人相片般,連左眼也淤青了!^●__●^

留言者 Mae
留言時間 2007-04-22 09:55:09
標題 Re:續 Tuesdays with morrie
留言內容

Hello everyone:

今天要考數位學習課程,時在好想跟您們好好談一下,But----You know!
See you later!


留言者 陳達武老師
留言時間 2007-04-22 10:21:21
標題 Re:續 Tuesdays with morrie
留言內容

Mae:
Tuesdays with morrie 可以多讀幾次,但當你覺得讀懂後,就要學會拋棄它,只因為學英文不能只靠一本書,或是一位作者,再有名的都一樣,要像你的學長們一樣,無書不讀,這樣你心目中的能流利交談才可能實現。

留言者 陳達武老師
留言時間 2007-04-22 10:36:20
標題 Re:續 Tuesdays with morrie
留言內容


本來還想熬到週三再出來,但看到助教犯了個無心之失,忍不住還是要出來,嗯、哼,怎麼說好呢?出來藉機展現一下為師我的功力﹝我還是只會用注音輸入,而且,我也不會太極拳﹞。

「分詞片語 : weeping with joy at their deliverance修飾the citizens。注 : 有些老師會說成修飾shore,基本上差不多,」
差很多! Can a "shore" weep? weeping with joy 就只能修飾the citizens。
就文法理論談,是可以的,但在每個實際的句子中,還是要依意思而定,形容詞子句之前有個介係詞片語時也會有同樣的情形。
說得太露骨了,火山要爆發了,快溜,我去東海龍宮那裏坐坐,週三再見。

留言者 philo-sopher
留言時間 2007-04-22 20:34:27
標題 Re:續 Tuesdays with morrie
留言內容

師父,那本書還沒找到嗎?

能學到東西,蠢徒高興都來不及啦。
『Can a "shore" weep?』
這樣又可以打通一關啦,
謝謝師父,下次如果再有錯,麻煩師父直接用力講清楚,
顧得了自尊,就顧不了智慧,
自尊不會讓人避險的。




留言者 明光
留言時間 2007-04-22 22:07:49
標題 Re:續 Tuesdays with morrie
留言內容

Philo-sopher學長:
真在奇怪老師出關那麼久,您竟然沒答話,現在終於露面了。我喜歡這討論區,因為是師生,同學之間的一問一答,或談天說地,雖然語氣詼諧,卻謔而不虐,充滿和祥的氣氛。
我們要注意老師的一席話「就文法理論談,是可以的,但在每一個實際的句子中還是要依意思而定,形容詞子句之前有個介系詞片語時也會有同樣的情形。」
另註:幾位學長都能以英文對話,我看得懂,卻想不出怎麼打,真不好意思。

留言者 陳達武老師
留言時間 2007-04-22 22:25:12
標題 Re:續 Tuesdays with morrie
留言內容

明光
別羨慕,這種事情急不得的,大家都是一步一步地爬出來的,你只要持續努力,早晚也能如此的

留言者 Mae
留言時間 2007-04-22 22:30:31
標題 Re:續 Tuesdays with morrie
留言內容

師父終於出關了!

我已漸漸摸索出師父的苦心了!
您知道嗎? 當挫折的時候總是會怪東怪西,實在幼稚,但說出來,也許很多同學的狀況與我相同,藉此也可向與我處境相同的同學鼓勵一下。
基本功還是不可免,相信在這個園地裡( philo-sopher 說是寺廟)只要我們肯學,一定會受益良多,再次謝謝各位的教導。

師父:可否推薦幾本適合我們閱讀的英文書籍?
我會再多看幾遍所有的文章的,我一定要學有所成才罷休!


留言者 Mae
留言時間 2007-04-22 23:00:38
標題 Re:續 Tuesdays with morrie
留言內容

Ring Ring:
您的blog 好精采喔!
其中也有文法教學呢!
想不到您那麼忙,還能精心設計那麼花俏的blog,

我要學習各位的實在太多了,真是三生有幸能與您們這群天才學習!

您說的閱讀經驗就是與我以前的狀況一樣,往往為了查一個資料,又偏離主題查別的去了,可謂事倍功半,現在我學乖了,我一定下定目標,將一本書看完,才再做別的,我會先做筆記起來,整本看完後再慢慢查及對照。

其實我的英文會話還算不錯,與外國人交談聚會,大致上還行,還好他們都沒在意我的文法,我也曾經在國外的婚禮上以英文致詞呢!

當今我要學的實在太多了,以前是:瞎子不怕大槍!
還請各位多指教!


留言者 philo-sopher
留言時間 2007-04-23 02:06:55
標題 Re:續 Tuesdays with morrie
留言內容

明光學長,
我今天被綁在教室一整天,做了10個小時東張西望的無辜小孩。

小子果然不適合正統教育="=



留言者 philo-sopher
留言時間 2007-04-23 02:08:27
標題 Re:續 Tuesdays with morrie
留言內容


師父,蠢徒得再問清楚一點 :
『形容詞子句之前有個介係詞片語時也會有同樣的情形。』
這句話的意思是否如下推測:


That master sitting on a rock who is trying to piece together memory about the point of that book doesn't know how to play tai chi chuan but does know how to play yi-yang-shen-kau.


是否是說 :
形容詞子句who is trying to piece together memory.......不是形容on a rock?

如果是這意思的話,那蠢徒不得不說,
在師父沒教誨前,
蠢徒也許真的會蠢到把那個子句當成形容rock,
但經過師父的諄諄教誨,雖然還很蠢,起碼沒那麼蠢。


如果不是的話,麻煩師父再說詳細一點,並請舉例子,謝謝。

P.S.蠢徒是真的問,如有雷同,概不得已,如有寫錯,也請包涵。




留言者 Mae
留言時間 2007-04-23 02:20:01
標題 Re:續 Tuesdays with morrie
留言內容

philo-sopher:

為了想這些招式,我失眠了,經我再三揣摩,好高興,我開竅了!
副詞,形容詞的修飾這基本我以前修英文文選時就有概念,現在只有一項分詞片語要如何抓出,如您所說的:
分詞片語 : weeping with joy at their deliverance修飾the citizens,
at their deliverance 應該是屬於介係詞片語吧,
那麼 weeping with joy 才是分詞片語 ,對嗎?


留言者 Mae
留言時間 2007-04-23 03:01:19
標題 Re:續 Tuesdays with morrie
留言內容

philo-sopher:

就以您的例句現學現回答,還望師兄鞭策!

That master sitting on a rock who is trying to piece together memory about the point of that book doesn't know how to play tai chi chuan but does know how to play yi-yang-shen-kau.

介係詞片語為
on a rock 修飾 sitting
to piece together 修飾 memory
the point of 修飾 that book
doesn't know 改 show or teach 好像較順
does know how to play (多餘重複)

That master sitting on a rock who is trying memory, about that book doesn't show how to play tai chi chuan but yi-yang-shen-kau.

小徒弟不材,如有冒犯,為求學功夫,願受師兄罰關洞穴77-49天



留言者 Ring Ring
留言時間 2007-04-23 06:40:14
標題 Re:續 Tuesdays with morrie
留言內容

現在是網路無遠弗屆的時代,會使用電腦對學習任何事物,都會有意想不到的收穫,畢竟,人類的記性也會随著年齡逐漸老化。
我很喜歡我自己整理的東西,畢竟,那是我抽空在夜間把學習過的資料用文字給呈現出來,有時想查閱時就可一目了然。
我也很喜歡老師的英文保健站,我也從中學習到很多智慧與知識,所以我才會說,每一位學識淵博之人,凡走過必留下痕跡。
就像現在你們在討論這個主題,我就會想到這個網站老師有提到
分詞與形容詞子句
大家可以多多利用這些線上資源,對學習英語會很有幫助的。

留言者 philo-sopher
留言時間 2007-04-23 19:34:20
標題 Re:續 Tuesdays with morrie
留言內容

Mae,
at their deliverance既是介系詞片語,
但也屬於weeping with joy at their deliverance的分詞片語。


還有,我那個句子也許有錯,不過不是你體會的那個意思,請先找出主詞跟動詞。
但現在不能再跟你討論那句子,師父已經真的生氣了,現在我得先自囚幾天,免得到時連囚籠都一起被丟出師門。
哈哈,開玩笑的,師父哪那麼容易生氣,通常都是眼鏡度數不夠而已,
只是我這禮拜非常非常忙,所以真的得閉關幾天,
有關文法的問題,我們考完再戰,
我很樂意跟你討論,這樣我也可以學到東西。


再有,我很高興有人指導的,因為能學到東西總讓人雀躍,所以如果我有錯,我也歡迎大家指導我,這也之所以我喜歡當沙彌,因為大家永遠不怕指導沙彌。



留言者 Mae
留言時間 2007-04-23 19:49:45
標題 Re:續 Tuesdays with morrie
留言內容

philo-sopher:

我很同意-待期中考完,我再來請教,昨晚研究了一晚,本想我好像開竅了,But, I don't think so!

I will talk to you next week.

Thanks a lot!

Bye everybody, talk you later!

留言者 陳達武老師
留言時間 2007-04-25 14:46:08
標題 Re:續 Tuesdays with morrie
留言內容

小子:
I saw a dog in the pet shop that I like very much.

在沒有上下文的狀況下,這一句話的形容詞子句到底是在形容那一個?是 a dog? 還是 the pet shop?沒把握時最好二個答案都準備好,切莫只選一個答案

留言者 philo-sopher
留言時間 2007-04-25 18:04:09
標題 Re:續 Tuesdays with morrie
留言內容

師父,這招很好用,謝謝啦,
又學到一招了,非常感謝。


P.S.如果它沒上下文,我就理直氣壯栽贓它沒說清楚;
如果它有下文,我就鼻子摸摸,繼續再找。



留言者 陳達武老師
留言時間 2007-04-25 21:50:02
標題 Re:續 Tuesdays with morrie
留言內容

Kid:
既然叫我師父,那就幫其它有疑惑的同學解惑,免得師父我老人家疲於奔命

留言者 philo-sopher
留言時間 2007-04-25 22:32:07
標題 Re:續 Tuesdays with morrie
留言內容

好的,乾爹,但得等我考完。



留言者 明光
留言時間 2007-04-25 22:42:53
標題 Re:續 Tuesdays with morrie
留言內容

如果是「I saw a dog, in the pet shop, that I like very much。」會不會更清楚呢?

留言者 philo-sopher
留言時間 2007-04-26 00:18:18
標題 Re:續 Tuesdays with morrie
留言內容

學長,
That子句前面,文法規定不能加逗點,
所以可以這樣 :
I saw a dog, in the pet shop that I like very much.
或者
I saw a dog that I like very much in the pet shop.



留言者 philo-sopher
留言時間 2007-04-26 00:19:29
標題 Re:續 Tuesdays with morrie
留言內容

Look『老人家』
師父您真的被老和尚附身啦?
糟糕,我可還不想學念經,
看過一度讚碗麵廣告嗎?
只要泡包碗麵,在您頭上繞三圈,
老和尚就自動退駕啦,
小心別被Prada的惡魔看到喔,
被她附身您會蘭花指,還會說『死相!』,
唉唷~~都起雞皮疙瘩了。




留言者 philo-sopher
留言時間 2007-04-26 00:19:59
標題 Re:續 Tuesdays with morrie
留言內容

好了,不能再胡鬧了,
免得抱了鴨蛋回來還被沒收居留權,
認命吧,還是乖乖把筆記做了吧。

學習英語的策略與方法→請教老師

留言者 宏達
留言時間 2007-04-15 21:25:51
標題 請教老師
留言內容

現在我依照老師所講每次重復聽一篇文章如果有不懂單字可用
何種方式去瞭解文章單字可用何種方式在無電腦情形下瞭解單字

留言者 Ring Ring
留言時間 2007-04-16 23:14:31
標題 Re:請教老師
留言內容

無電腦情形下,只能買英英字典,大小最好是A4紙張的一半,
方便去圖書館閱讀時攜帶,又不會太重(這是我前二任面授老師教我買的),有的老師還買了一堆不同出版社出版的英英字典,因為每一本字典所包涵的例子都不盡相同,有的多有的少,有的英英解釋很詳細,有的輕描淡寫,有的有插圖有的沒有,我是只買一本英英字典就夠用了,因為平常懶得查,除非我真的猜不出來那個單字的意思,還有每隔一段時日(如5年或10年),就必須更新英英字典。
其實你也可以將英英字典、英漢字典交錯著用,因為英英字典會補足英漢字典的不足,在最開始的初期,你也許會因為看不懂而覺得受挫,但知識是一天天累積的,也許你會因為看不懂這個句子,因而去查了句子中的那幾個字,這樣不就會了好幾個了嗎?
但我不會買英漢字典,因為,我還有秘密武器可以派上用場!
那就是上網!

以上是我的使用心得,請笑納!

留言者 陳達武老師
留言時間 2007-04-18 14:06:34
標題 Re:請教老師
留言內容

宏達
有不懂的單字時,上策是依上下文的線索去拼湊,然後自己判斷個大概,中策是查英英字典,下策是查英漢字典,下下下策是查電子字典。

學習英語的策略與方法→《漫話英國》

留言者 Ring Ring
留言時間 2007-04-15 00:42:52
標題 《漫話英國》
留言內容

擁有6,500萬人口的島國---英國,當年號稱自己是『日不落帝國』,但是現在他們只能無奈地望著夕陽西下的風景... ...
世界上使用最多的語言是國際通用語英語嗎?還是南美大陸(除巴西)使用的西班牙語?

哈哈哈... ...告訴你們世界上使用最多的應該是,擁有13億人口的中國所使用的語言---漢語,再加上散居在世界各地的中國人也是用漢語,那麼就不只13億了,不相信的話,你隨便到世界哪個國家看看,沒有一個地方沒有中國餐館的!但是漢語主要在中國使用,其他國家只有少數華僑在使用,所以不能算是世界性的語言,也就是說除漢語外,使用最多的語言是英語,而英語又是加拿大、美國、澳大利亞等國家廣泛使用的語言,世界上近10億人口也都在使用英語,如果說漢語是世界上使用人數最多的語言,那麼英語就是世界上使用最廣泛的語言!

英語在世界上廣泛使用是因為,英國在世界上發揮了重要的作用,在經濟、政治、文化等方面都產生了重要的影響,而創造了世界上10億人口都在使用英語的國家。
英國的人口是6,500萬,僅僅是中國人口的1/20,卻將自己的語言傳播到了世界各地,就因為它是一個島國嗎?我們台灣也是一個島國,但為何無法如法炮製?

為什麼日本作為二次大戰的戰敗國會迅速重新崛起,成為世界第二大經濟強國,而世界大戰的戰勝國英國,卻開始走下坡路呢?
原因是這兩個『驕傲的民族』看待世界的眼光是不同的,曾經佔領龐大的殖民地,稱霸一時的英國,認為英國是世界上最強大的,沒什麼要向其他國學習的,應該是別人向我們學習,但是在戰爭中吸取了教訓的日本,心想要戰勝比我們強大的國家,首先就要了解對方,所謂『知己知彼,百戰百勝』嘛!

二次戰敗後的日本,不以模仿為恥,大膽地模仿先進國家的技術,在其他國家還沒想到的時候,搶先一步進行改良,最終成為掌握世界最先進技術的國家之一,也遙遙領先其他競爭中的國家,成為世界第二的經濟強國,甚至具有超過美國成為世界第一經濟強國的實力。

英國這個名稱最初只是取自英格蘭(England),這個國家的全名應該是『大不列顛及北愛爾蘭聯合王國』(The United Kingdom of The Great Britain),其它三個區域,蘇格蘭(Scotland)、威爾斯(Wales)、北愛爾蘭(Ireland),的宗教信仰是天主教,與英格蘭(England)信奉的英國國教基督教不同,英國雖然是一個小小的島國,但卻創造出了世界各國紛紛效仿的議會民主制度(有執政黨與在野黨),並在人類歷史上第一次建立了橫跨全世界範圍內的帝國,英國雖然與法國、德國的距離很近,但英國的文明卻不同於法國(拉丁文明)和德國(日耳曼文明),這是因為英國的人種,主要是從北歐日耳曼人那裡繼承的,英國人繼承了北歐人的性格和語言(冷靜、鎮定與嚴肅),又從法國那裡繼承了已經相當成熟的羅馬拉丁文明,因此英國的文化和語言,受到這兩國很大的影響,例如,學校(拉丁語是Scola;英語是School)。

歷史學家推測,第一批到英國的原住民可能是現在的西班牙人,其實,應該叫伊比利亞人,但是沒有形成他們的文明,直到遊牧民族克爾特人來到英國,將已經在英國居住的伊比利亞人,趕到地形險惡的北部,克爾特人也從此在英國定居下來,克爾特人有在身上畫各種圖案的習慣,有一次希臘的探險家皮西亞斯,最先到英國之後,發現這世界的盡頭有一個島嶼(這時候的人都很無知,不知道地球是圓的),生活著很奇怪的民族,他們都在身上畫著各種圖案,於是皮西亞斯就用希臘語把在身上畫著圖案的人稱為(Pretanikai),英國的名字就是從這裡產生的(pretanikai->bretania->bretain),這也是英國登上國際舞台的第一步。

這時羅馬將軍凱撒,野心勃勃想要征服不列顛,最後英國戰敗成為了羅馬帝國領土的一部分,羅馬軍隊也在泰晤士河的平原上築起要塞,作輸送征服英國所需的武器和軍隊的基地,並將這個港口稱為(londinium),成為後來英國的首都倫敦(London),征服者羅馬人還給英國帶來羅馬文明,這時地處世界盡頭的未開化國家---英國,終於接觸到燦爛的羅馬文明,也因為羅馬人的文明比克爾特人的文明先進,也逐漸被克爾特人爭相學習,也從此作為英國文化源頭的拉丁文明,而紮根於英國。

但也因為羅馬人處於和平的日子太久,一點危機意識都沒有,卻讓生活在現在德國北部的撒克遜人和他的近鄰盎格魯人,聯手侵略英國,而殺光了曾向盎格魯-撒克遜人求救的克爾特人,而倖存下來的克爾特人,則逃到地勢險惡的蘇格蘭、威爾斯、愛爾蘭等地,並在那居住至今,直到現在,生活在平原的人,即英格蘭地區,大部分還是盎格魯-撒克遜人呢!

盎格魯-撒克遜人混居在一起,他們生活的英國中南部平原地區是『盎格魯人生活的地方』,也是從這裡得出了英格蘭這個地名(Angleterre:盎格魯人生活的地方),他們是信奉多神的民族,宗教是北方日耳曼人的宗教,信奉的神應該是奧丁、托爾、弗雷亞,有趣的是英語的星期中有很多名字就是從神的名字起源的,例如,奧丁(ODIN)->(WENDSEDAY)=星期三,托爾(THOR)->THURSDAY=星期四,弗爾亞(FREYA)->FREIDAY=星期五。

雖然盎格魯-撒克遜人曾經是非常殘暴和粗暴的民族,但是在英國溫暖和煦的天氣裡(和之前他們所居住的地方,必須飽受天寒地凍之苦相較下),又在羅馬人留下來的燦爛文明的薰陶下,逐漸吸收了先進的文化,從野蠻走向了文明(可見環境的影響可以改變一個人的性情),也開始信奉基督教(想改變信仰成為文明的民族,不再用血和生命去祭拜神靈)。

英國歷史上一場三十年的戰爭,為什麼叫「玫瑰戰爭』?其實是在英國,所有的貴族分為兩派,一派是約克家族,另一派是蘭開斯特家族,起兵叛亂的約克家族族徽是白玫瑰,而蘭開斯特家族的族徽則是紅玫瑰,這為期(1455年-1485年)的戰爭就因為這樣而稱為『玫瑰戰爭』。

留言者 josielai
留言時間 2007-04-15 21:13:44
標題 Re:《漫話英國》
留言內容

Dear Ring Ring,
I knew from one of the BBC programs The United Kingdom of the Great Britain should include Scotland,Wales and Ireland. Of course there were revolutions among them,I believe there was a movie about it. Ring Ring, we can learn this from some sort of "英國史/文學史 or..." right?
I'm kind of interested in history and they would make it into a movie,it would be great! Thanks for the info.

留言者 Ring Ring
留言時間 2007-04-15 22:50:07
標題 Re:《漫話英國》
留言內容

Hey josielai,I've studied a little French and I've noticed a lot of words are similar to those in English by a man of cartoon.
That's right.we can learn it from some sort of "The History of the UK/French/Literature or comic strip and so forth.If you believe so.
Come on,keep it up!

留言者 Ring Ring
留言時間 2007-04-16 22:42:32
標題 Re:《漫話英國》
留言內容

Say josielai,I forgot to tell you that I borrowed this book from library.
Website:(http://www.kingstone.com.tw/book/book_page.asp?kmcode=2017410013603&Actid=tornado)
It's a funny story.

留言者 josielai
留言時間 2007-04-17 21:54:27
標題 Re:《漫話英國》
留言內容

Dear Ring Ring,
Will definite try 2 squeeze some time to that Website.
I've borrowed a lot of books but just couldnt find time to read them. What a drag! Among the daily job,house work and study,sometimes it would drive me crazy.....
Well,well yes yes,keep up the spirit,keep up the good spirit. Thanks a lot!

留言者 Ring Ring
留言時間 2007-04-18 18:14:31
標題 Re:《漫話英國》
留言內容

Don't mention it!

學習英語的策略與方法→continue

留言者 傷腦筋
留言時間 2007-04-14 08:45:06
標題 continue
留言內容

philo-sopher:
Tnaks you for your key points.

people highly value individualism and independent thinking.
in a Western society /such as the United State
I got it . I am so happy.

留言者 傷腦筋
留言時間 2007-04-14 08:58:22
標題 Re:continue
留言內容

philo-sopher:
I'm telling you that this name is not good for you.
this name is not good for you. 是名詞子句當telling 的受詞嗎?因為看到be 動詞時不是都當補語,我覺得困惑。

留言者 傷腦筋
留言時間 2007-04-14 09:40:36
標題 Re:continue
留言內容

It seems strange that Burton's sister should have started a business on her own when her son was still in elementary school.
Burton's sister should have started a business on her own 是名詞子句當seems的受詞
when her son was still in elementary school.
是副詞子句和started 有關吧




留言者 philo-sopher
留言時間 2007-04-14 18:09:49
標題 Re:continue
留言內容

I'm telling you that this name is not good for you.

你把它們分屍了,am telling是現在進行式,要一起看,
所以that ....you還是當受詞。


其實你也可以不要管它當受詞或補語,
只要知道這個名詞跟哪個動詞有關係就行了。
你不知道它當受詞或補語會影響你閱讀、理解、書寫嗎?
如果不會,那就證明這條文法條不是你需要的,
或者,也證明它不是學英文所必要的。




留言者 philo-sopher
留言時間 2007-04-14 18:11:20
標題 Re:continue
留言內容

It seems strange {that Burton's sister should have started a business on her own [when her son was still in elementary school.]}


Burton's sister should have started a business on her own 是名詞子句當seems的受詞
===>
{that Burton's sister should have started a business on her own [when her son was still in elementary school.]}才是seems的受詞。



when her son was still in elementary school.
是副詞子句和started 有關吧
===>
你要說它跟should have started有關也行,
不過說它是副詞子句,修飾主要子句that Burton's sister should have started a business on her own這種觀念比較實用一點,
對以後書寫,句子的結合技巧會比較有概念。




留言者 傷腦筋
留言時間 2007-04-14 20:58:04
標題 Re:continue
留言內容

philo-sopher:
你的分析真好,我一看就懂,太謝謝你了,可是就是又有問題出現。
A psychologist can help people consider more carefully who they are, how they cat and feel, and what the consequences of their befavior may be.
A psychologist/ can help people consider/ more carefully/ who they are, how they act /and feel, and what the consequences/ of their befavior may be.
可以這樣斷句嗎?怎樣決定of 的位置在那兒?
who they are, how they cat and feel, and what the consequences三個是對等嗎?
and what the consequences of their befavior may be.
這一個 and 是連接全句嗎?



留言者 philo-sopher
留言時間 2007-04-15 02:28:53
標題 Re:continue
留言內容

A psychologist can help people consider more carefully who they are, how they act and feel, and what the consequences of their behavior may be.


A psychologist can help people consider more carefully {[who they are], [how they (act and feel),] and[ what the consequences of their behavior may be.]}

{who .......may be}大子句,是consider的受詞。
[...]中括號內是小子句,and連接這三個子句 :
[who they are],
[how they (act and feel),]
And
[ what the consequences of their behavior may be.]}




留言者 philo-sopher
留言時間 2007-04-15 02:29:43
標題 Re:continue
留言內容

斷句是以一個意思為單位的字組來斷,
我謹以書上的定義來斷 : 連接詞前後、子句前後、介係詞前、標點符號前可斷句。

A psychologist can help people consider more carefully /who they are/, how they act /and /feel, /and /what the consequences /of their behavior/ may be.

這是我根據書上原則斷句的結果,
另外,我有一處不同,of their behavior/ may be中間斷句,
會這樣斷是因為比較好看出of their behavior修飾consequences

至於more carefully前面可不可以斷句,我不確定。

考試如果考斷句,重點會放在子句跟介係詞修飾語,以及and連接關係。




留言者 philo-sopher
留言時間 2007-04-15 02:31:38
標題 Re:continue
留言內容

腦筋,我越教你越怕,
我不是正統兵,我只是個游擊兵,
我也重文法,但我不重文法書裡的文法條,我重的是文章裡的文法,
很多文法書的文法條我都嗤之以鼻,
在我的觀念裡,
閱讀,只要懂得五大句型、時態,
可以分辨連接詞連接關係,
判斷出介係詞修飾語、分詞修飾語、子句,
以及它們修飾哪個字,
這樣就可以上路閱讀了,
奢侈一點,就加上知道副詞修飾動詞、形容詞、介係詞,
這樣就夠長期抗戰,跟文章搏鬥了。


所以我並不鼓勵我們目前這階段過於專注文法知識,
與其唸那種枯燥的兵法書,不如上戰場實地打仗,實地閱讀,收益更多。
我知道我這觀念跟很多老師不同,
我有過四個面授老師,他們都鼓勵學生閱讀文法書,
他們的學經歷都非泛泛之輩,
所以不會是他們錯,我對,
當然是我錯了,
但我的方法適合我自己,
我中學英文底子不差,但為何中斷多年不願學習英文,
因為傳統枯燥重文法的教學不適合我,
那種學習英文猶如學習機械知識的學習法讓我痛苦不堪,使我懼怕英文多年,
現在我的方法讓我享受英文,
我犒賞自己忍痛唸書的獎賞就是讀一小段英文。


但這方法只適合我自己,我的基因,
因為我知道碰到困難時該如何應變,
可是不見得適合你,
況且我只有自己土法煉鋼的這套方法,
我不像老師們有很多方法可以因材施教,
當我告訴你哪些重要,哪些不重要時,其實我心裡很慌,
對我,它們不重要,
但我的說法不見得能跟你過去所學結合,
我可以看出你是正統兵出身,
所以你的問題可能只是路上礙著你的一塊石頭,
你需要的是一個告訴你如何搬開那塊石頭的老師,
但我卻經常指給你另一條路,讓你改道,
這對你會是另一種心理衝突,
你會困惑我的新方法,
而且,半路改方法更浪費時間,
所以還是跟老師學吧,
老師有豐富的教學經驗,他們可以給你更適合你需要的指導跟啟示,
我怕我只是耽誤你而已。



留言者 傷腦筋
留言時間 2007-04-15 07:38:19
標題 Re:continue
留言內容

philo-sopher:
謝謝你,連我自已都笑了,因我猜不出你能接受我這麼多不按理出牌的問題會持續多久,不過你的回答總是對我來說很管用,雖又是一知半解的迷糊,不過我的閱讀還是有大的幫助。其實,我已夠高興和心滿意足了,因為你和台東大路的說法不謀而合,他也許被我嚇壞了,不再出現了,上學期末,我也煩他很多,但他和你一樣,也都給我很好的解說,但最後的忠告,二位竟如出一轍,真有意思,而我開始一點一點去做了一些,只不過內涵豈是易事,所以能讀懂文意,斷句不是一蹴可即,我還是老樣子。謝謝你的包容,給我那麼多的呵護。我喜歡世界觀,所以才又會進去學英文,我真正學英文也只有三年,那是初中,雖是有很好的英文老師來教,(她後來好像也去教很紅的棒球紅葉隊)但那是久遠的事,也不復記憶,只記得自已學得不錯,因為作業還被貼在學校中廊,那是很風光的,因為自已很少有機會可以秀一下下。所以把學英文是當做玩耍,不管怎樣都很快樂。我四週的人英文好的人也不少,但他們對我來說又不管用,因為他們也不知怎打理我,就給我一本他們不用的托福,他們說我問的問題很像托福的題目,然後自已去張羅就是了。不要因我的不按理出牌的問題讓你有挫折感,打敗你了。You are a very nice teacher. 而且很有耐心,幽默感十足 其實我就是很喜歡接受你的看法。更謝謝你在百忙中抽空幫我,還分享你的reading.。

留言者 Ring Ring
留言時間 2007-04-15 07:43:25
標題 Re:continue
留言內容

Dear philo-sopher:

加油!腦筋現在非常需要妳的幫助,我分身乏術,
況且,文法這東西,要是在閱讀時一直想著它,
讀起文章會覺得非常索然無趣,就像小孩子在讀故事書時,
每讀一段就回想:『這個句子裡到底有沒有子句?又是甚麼子句?哪一個用來修飾哪一個?看不懂的生字又是甚麼意思?』
完了,保證這本書,別的小孩花一小時就讀完了,他卻花一天甚至好幾天的時間,還卡在文法這部分。
也不是說文法不重要,我認為文法書的法條,是學習過的前輩經驗,把它整理規則出來,好讓讀者可以思考文法不是個很複雜的東西,就像中文一般,我們在讀書寫作文時,也不會常常想著:『這個句子裡有沒有我看不懂的中文詞彙或成語典故,看不懂要怎麼辦?查字典、問同學、問老師嗎?』
這又讓我想起之前,讓人莞爾一笑的《三隻小豬的故事》,很多家長也正愁,這三隻小豬每個勤勞的程度不一,到底在寫作時要怎麼引用?聰明的妳,應該想到解決辦法了吧!

留言者 philo-sopher
留言時間 2007-04-15 15:35:57
標題 Re:continue
留言內容

腦筋,別誤會,不是你的問題讓我煩,讓我不想再回答,
而是因為你很用心,很努力,讓我擔心我有毒的觀念誤了你。
你的問題有些有制式答案,這誰回答都一樣,
但有些牽涉到學習方法跟學習哲學觀的問題,
像我這種輕忽正統學術的哲學觀只適合自己用,
不適合教人,
就像武術館師父開班授徒,必有一套流傳甚久的經典教材來傳授,
而我只是街上打出名堂的混混,我的拳路來自臨場搏鬥廝殺,我的教法沒有章法。


為什麼會這樣教,跟我的觀念有很大的關係,
一個句子哪個部分算副詞,哪個部分算受詞、動詞,如果你問我,我大概都可以分析出來,但我認為知道這些對充實閱讀的階段只是擾亂,訊息太多會變成負擔,不必要的訊息甚至會排擠重要的訊息。
大部分的文法,閱讀時並不需要知道,那是寫作時才需要知道的,
但如果只靠生硬背誦文法就想寫出像樣文章,
就像背了汽車使用說明書就想會開車一樣荒誕。


例如,文法書上詳細介紹連接詞如何連結對等詞組,子句如何寫,時間副詞放在哪裡,於是我們這樣寫 :
But she and I stayed up late night after night and talked about the injustice of it all and how sharp my father still was and how he could beat this thing.

但文法書上學不到可以這樣寫 :
But she and I stayed up late, night after night, talking about the injustice of it all, about how sharp my father still was, how he could beat this thing.

這樣不僅簡潔易懂,而且更有意境。


再如這一句,我們依照文法書會這樣寫 :
It is not like a crack, but it is like a slow tearing of the fiber that connected us.
或者 :
It is not like a crack but like a slow tearing of the fiber that connected us.

但文法書不會教你這樣寫:
Not a crack, but a slow tearing of the fiber that connected us.
這一句是不合文法的寫法,但是不是更有韻味?


何謂文法?
是永久適用嗎?
還是文法如同生字一樣也會與時更遞?
例如麥當勞企業識別廣告詞 :
I'm lovin' it!
這句不合文法,因為love不能用現在進行式,
但麥當勞為什麼在企業識別系統裡用這一句?
它跟I love it!有何不同?



所以死抱著文法書的文法條是不是也會被文法陷害?
但該重視什麼樣的文法?
這牽涉到個人很主觀的看法,只適合自己去擷取,不適合別人告訴你,
有些人靠著背生字跟文法成為大師,
但有些人被生字跟文法擊敗,從此拒英文於生活之外。
沒有一套學習法是適合眾人的,你只能選擇適合自己的學習法,
但該如何選取,不適合一個只有一套方法的人來給你建議,
而是應該懷有很多學習法的人來引導你摸索出最適合你學習的方法。




留言者 philo-sopher
留言時間 2007-04-15 15:36:26
標題 Re:continue
留言內容

另外告訴你,我對斷句的心得跟定義 :
所謂斷句,是閱讀時可以暫停、換氣的地方。
在適合的地方暫停,聽者才能順利接收訊息。


例如這一句 :
A psychologist /can help people consider /more carefully /who they are/, how they act and feel, /and /what the consequences /of their behavior/ may be.
如果你這樣唸,這樣換氣,相信聽的人都能清楚明白,
因為暫停處都在一個意思詞組。


但如果你這樣換氣:
A psychologist can help people consider more carefully who/ they are, how /they act /and feel,/ and what/ the consequences of /their behavior may be.
相信聽的人不僅一頭霧水,甚至誤解。


如果這樣換氣 :
A psychologist /can /help /people/ consider/ more carefully/ who /they are,/ how /they act/ and /feel,/ and/ what /the consequences/ of their behavior/ may be.
這樣斷句換氣不能說錯,只是這種垂死換氣法聽者早就心臟病發作了。



斷句換氣牽涉到場合,
例如演講時暫停處會較多,越是重要的句子,暫停會越多,
但如果平常聊天也像演講時的斷法,聽者大概會抓狂。
另外,如果說者故意製造戲劇效果,暫停也會不同。


這也之所以我告訴你,考斷句會著重在連接詞、介係詞片語、分詞修飾語、子句,因為考其他項範圍過廣,而且失去書上學習斷句的原意了。




留言者 philo-sopher
留言時間 2007-04-15 15:37:50
標題 Re:continue
留言內容


你從來沒問我,我如何解出兩百萬逗點,
那不是瞎貓碰到死老鼠,
那是一個修飾觀念打通的關係,
它的原理來自逗點結合關係代名詞的位置,影響修飾字詞。
這段話很抽象,不懂沒關係,看下面例句 :


If we cannot seat them in non-smoking which is what most people want, we may be able to seat them in smoking.

If we cannot seat them in non-smoking, which is what most people want, we may be able to seat them in smoking.

請看non-smoking which,
一個有逗點,一個沒逗點,
這有一個非常偉大艱深難懂的文法專用名詞 : 限制用法跟非限制用法。
第一句是限制用法,第二句是非限制用法。
(這些文法專有名詞如果能幫助理解才有鬼咧)
文選31課影音課程就有這個用法的講解,我有做筆記,背了許久還是常常搞不清楚哪個限制,哪個非限制。


直到有一天,突然領悟,
non-smoking which is what most people want
which is what most people want是形容詞子句,形容non-smoking
也就是說明什麼樣的non-smoking。


而non-smoking, which is what most people want
which is what most people want也是個形容詞子句,
但它只是補充說明non-smoking。


結論比較重要:
non-smoking which is what most people want
which is what most people want指的就是non-smoking

而non-smoking, which is what most people want
只有which指的是non-smoking。

如果你看懂我的推理,我會說你很厲害。
總之我搞懂了,我也把限制跟非限制丟了,
不過如果現在要我說出哪個是限制,哪個非限制,
我大概也可以正確無誤說出,
不是因為那些文法說明,而是因為我搞懂原理。


我把這套道理應用到修飾語跟修飾詞的關係,
所以當我看到兩百萬逗點,我知道條件不同,
尤其沒逗點那句,那更好理解,它就是直接修飾它前面的名詞,
而有逗點的要修飾哪個字組,這就比較隨機,它得參考句意跟句子結構。


從這裡我也才領略中文逗點跟英文逗點功能不同的地方,
中文逗點通常只為了斷句、換氣、好理解;
英文逗點則會影響修飾語關係。




留言者 philo-sopher
留言時間 2007-04-15 15:41:01
標題 Re:continue
留言內容

大路不是被你嚇到,而是不得已,
如果不是進不來,就是分身乏術,或者身體有恙,
總之有很多原因,就是不是你猜想的原因,
如果他能回答,大概會笑說 : 你小小的問題就想打倒他,門都沒!




留言者 明光
留言時間 2007-04-15 17:39:13
標題 Re:continue
留言內容

傷腦筋、Philo-sopher、Ring Ring學長:您們好!
我是一個92上入學的年逾古稀的學生,最近才學會打字,讓我有機會表達感謝之意。
看到您們的一問一答,從中獲得很多啟示,我巳修過實用英文、英文文選、英文閱讀方法,僥倖在半知半解中低空中略過。陳老師的「想一想」,似乎是這門課的重點,聽、說、讀、寫,再加上斷句分析和多讀英文小說、新聞,不知對嗎?請各位學長不吝
指教!明光敬上
(不好意思,這封短簡就費了我半個小時)

留言者 Ring Ring
留言時間 2007-04-15 20:17:02
標題 Re:continue
留言內容

補充一下:

所謂限制用法,即限定性的子句,如果沒有這個子句,被修飾的字詞的意義就不夠明確,而這樣的子句必須跟在被它修飾的字詞後面。(wich前面沒逗點)
而非限制用法,即非限定性子句,這種形容詞子句的功用是作額外的修飾,也就是說被修飾的意義已經明確,即使不用形容詞子句修飾也無妨。(which前面有逗點)
就如同philo-sopher說的那樣,在閱讀的過程中,只要多注意這種寫法,就不會陌生了!
明光同學,您好,我看過你喔,嘉義中心的,和我同班耶,叫我學妹或Ring Ring就好了,我93上才進來空大的,歡迎您也來加入!

留言者 philo-sopher
留言時間 2007-04-16 02:09:29
標題 Re:continue
留言內容

明光學長您好,
不管從哪個角度論,您都是學長,
您的好學精神真讓人敬佩,
您跟腦筋一樣,都不是用注音符號打字,這就更讓人敬佩了。


本來想戲謔的回答您 :
祖師爺還在時,應該當面請教祖師爺,免得門徒傳錯衣缽,您學錯功夫。
不過又怕您誤解為不想回答,
所以硬著頭皮回答了。


是的,您的體會都對,
至於我的體會是,
看完、想完、忘光。

看過打太極拳嗎?
剛打要想,
一段時間後就不要想,
自然而動,無我、忘我。

老師說了很多原則跟方法,
擷取您適合的,內化變成您的日常生活,自然變成您的生活步驟,
心中不要想著學英文而讀英文,
而是尋找您有興趣的話題看資訊,
懂什麼不重要,
過程快樂就好。


因為您其他英文課程都已過,所以我才敢大膽說出我的體會,
如有不敬之處,先請見諒,
小子素來有些吊兒郎當。




留言者 傷腦筋
留言時間 2007-04-16 07:09:30
標題 Re:continue
留言內容

Ring Ring:
Thanks you very much.

留言者 傷腦筋
留言時間 2007-04-16 07:17:53
標題 Re:continue
留言內容

philo-sopher:
Thanks a lot for your true and real good heart. How nice you are! I am a lazy bone, and want to find a short cut to enjoy English. I feel ashamed for myself, not really to spend a lot of time to study. But you try hard to find much way to teach just such as a big fool as me. . Your way is still the best way for me and I like best! Why do you know I am not typing 注音?看你提到打太極拳又覺得你也學過的樣子?而且還深入,不知你是否看過鄭曼青的書?

留言者 傷腦筋
留言時間 2007-04-16 20:17:42
標題 Re:continue
留言內容

philo-sopher:
你被逼急了,把我看不見的武功祕笈又找出來了,扔過來,我看見了,你那麼多資料我又好像眼睛又長出來了,看得見了,謝謝你付出那麼多,看你對誰都很和氣明光學長一定很高興的。
If we cannot seat them in non-smoking which is what most people want, we may be able to seat them in smoking.

If we cannot seat them in non-smoking, which is what most people want, we may be able to seat them in smoking.
你這麼一說,我也去把vcd 又找出來看,上一次的逗點其實也沒太有把握懂,但你這次重提我就是懂了。謝謝你。我怎沒問你如何解出兩百萬逗點,因為我以為對你來說是a piece of cake 呢。

留言者 philo-sopher
留言時間 2007-04-16 21:40:28
標題 Re:continue
留言內容

用注音符號打字的人,錯字會錯在音對字錯,就如我的書童跟書僮;
不是注音符號的會錯在字形,也就是字形類似,但是錯字,
明光學長的「已」打成「巳」,
你有次也是錯在類似處。
所以我說我佩服你們不是科班出身卻不用注音打字的人,
因為不管倉頡或無蝦米,都是需要下工夫才能學會的,
不像會注音的,鍵盤拿來就打,
所以那種文字所付出的心血,令人動容。




留言者 philo-sopher
留言時間 2007-04-16 21:41:41
標題 Re:continue
留言內容

嘿嘿,不是我對施老師不敬,我很多文法都是施老師教的,
不過她在31課裡很賣力的解說限定用法跟非限定用法,
還用了My husband who lives in Hong Kong will come back.
和My husband, who lives in Hong Kong, will come back.
兩句做解說,
她說前面那句不合理,好像她不只一個老公,
我聽了一頭霧水,
最後我的結論是有逗點跟沒逗點的意思不一樣,逗點不能亂用。
但哪裡不一樣,說不出所以然。


直到有一天突然恍然大悟,
前面是形容詞子句,形容什麼樣的My husband,
後面who是My husband的代名詞,
所以前面說的當然不合理(如果她只有一個老公的話),
因為按照中文翻譯,前一句的意思是 :
『我住香港的老公要回來了。』
而後一句直譯是 :
『我老公,他住香港,要回來了。』
或者翻成 :
『我老公要回來了,他住香港。』


這個觀念連帶打通我其他修飾語的觀念,尤其分詞片語,
兩百萬逗點關鍵就在分詞片語的修飾關係,
因為加了逗點後,
分詞片語terminated....... party就不是直接修飾successive five year terms
而是修飾This agreement shall be effective from the date it is made and shall continue in force for a period of five years from the date it is made



這條文法我是吃了很多蛋糕才摸索出來。




留言者 philo-sopher
留言時間 2007-04-16 21:42:58
標題 Re:continue
留言內容


講到這裡忍不住把師父的大作也搬出來一起講好了。

『I did not expect such positive feedback on the piece, which did not seem so remarkable to me
which did not seem so remarkable to me 是形容之前的 the piece,
至於有加一個逗點的用法就是文法上所謂的「限制性用法」,
就是說這個形容詞子句只是針對所被形容的名詞,
例如:
We cut all the trees which are over six feet tall.
We cut all the trees, which are over six feet tall.
前者是說砍掉所有超過六尺的樹,
而後者則是說所有砍掉的樹都是超過六尺高的。』


上面是上學期師父的解說,他當時以為我問的是這個,
所以也很賣力的解說。
師父,不是小子我不敬,
不過,那兩句中文翻譯好像是同卵雙胞胎。


上面還有蹊蹺,慢慢挖,挖出來別說,
而我呢,最近惹太多禍了,最好躲一陣子先,
起碼得躲過禮拜三才能再出現。




留言者 philo-sopher
留言時間 2007-04-16 21:44:43
標題 Re:continue
留言內容

嗯,還有,實在不好意思說,我比喻的東西很多只是比喻而已,
天下道理萬流歸宗,用想的就可以觸類旁通,
重點是,我不會太極拳,
我也沒看過鄭曼青的書哪。




留言者 philo-sopher
留言時間 2007-04-17 01:03:04
標題 蘇格蘭裙小子跑路中
留言內容

唉,又講錯話了,真可憐,都跑遠了還得折回來更正 :

沒逗點的 :
分詞片語unless and until terminated....... party直接修飾successive five year terms
說明什麼樣的successive five year terms

有逗點的 :
分詞片語unless and until terminated....... party修飾 :
This agreement shall be effective from the date it is made and shall continue in force for a period of five years from the date it is made , and thereafter for successive five year terms

還有,嘸蝦米也是注音輸入。
繼續跑路。




留言者 philo-sopher
留言時間 2007-04-17 01:16:42
標題 Re:continue
留言內容

應該再補充一下 :

『我住香港的老公要回來了。』
這句中文也許還通順,
但在英文原文:
My husband who lives in Hong Kong will come back.
意思是她不僅有香港老公,還有日本老公、美國老公.............
總之好幾個,絕不只一個。


這下真的可以安心跑了。



留言者 Ring Ring
留言時間 2007-04-17 13:07:13
標題 嘸蝦米輸入法不是用注音輸入
留言內容

我自己也是買劉重次編著的書來自學,但是,
不是用注音ㄅㄆㄇ鍵入的,而是用ABC,
例如,明光同學會把「己」打成「巳」,
我猜是因為他應該鍵入「FLL」=己,
卻打錯鍵入「OLL] =巳
我對倉頡輸入法沒有研究,也許他用的是這種,
至於哪一種輸入法比較好學,視個人接受的程度來選擇,
我還沒學嘸蝦米時,也是一個字一個字用注音打出來的。

留言者 明光
留言時間 2007-04-17 20:39:43
標題 Re:continue
留言內容

Ring Ring、Philo-sopher、傷腦筋學長:
我還是稱呼您們「學長」好了,因為我較之您們實在太淺薄了。
傷腦筋學長會問,您們倆位肯答,我只是一個揀現成的而巳。
我確實是學嘸蝦米的,因為只要稍微懂一些注音和英文就可以了。
我查過短簡,那是巳經的「巳」,應該沒錯。
我真的好高興,能跟您們學習,我雖然不會問,但我會看,對我而言,巳足夠了。
承蒙不棄,謝謝,衷心的感謝!明光敬上
差些忘了,我是台北中心的,這學期除了這課,還選了易經與生活、明代史、觀光日語,實在好忙!

留言者 傷腦筋
留言時間 2007-04-17 20:40:33
標題 Re:continue
留言內容

philo-sopher:
因為你把太極拳說得像我聽過的高手說的話,所以証實一下我的推測,因為我猜你是大忙人,做什麼事都很投入,還能撥出時間打拳,那更是超人了。我提到鄭曼青是因為他可說是近代太極拳的改良大師。太極拳有太多家陳家楊家很多不同的拳架,但他可說是師承這兩家的精華,改成37式,他是中國的四大才子之一,故宮還有他的畫,我是沒看過,不過那也是他的徒兒說的,因為他得了肺病在二十幾歲時,打了太極拳後多活50多年,我因為看到氣喘的人,已在醫院朿手無策時,去找到鄭曼青師承弟子的弟子,給予幫助,而改善太多了,你的形容太像他的師承弟子的弟子來推崇師祖,我是旁觀者,但看在眼裏。

留言者 傷腦筋
留言時間 2007-04-17 21:25:06
標題 Re:continue
留言內容

philo-sopher:
蛋糕, 這又讓我想起守法的德國人,多年前去旅行,有一次已看好了引人涶涎的一塊蛋糕,已包好了。但拿著美金付帳,德國人硬是把蛋糕拿回去放好,不是他們的德國人的錢幣,就是不肯通融,只好認了。
這條文法我是吃了很多蛋糕才摸索出來。
謝謝你,我更要仔細來分享了。
『I did not expect such positive feedback on the piece, which did not seem so remarkable to me
which did not seem so remarkable to me 是形容之前的 the piece,
至於有加一個逗點的用法就是文法上所謂的「限制性用法」,
就是說這個形容詞子句只是針對所被形容的名詞,
那這一句就是「限制性用法」了嗎?

留言者 philo-sopher
留言時間 2007-04-18 01:29:37
標題 Re:continue
留言內容

明光學長,您太客氣了,
別稱呼我學長,我怕哪天又吊兒郎當出言無狀嚇到您。
直呼我名就行了,如果太難打,打philo就行了,
通常我是不准別人這樣叫的,
您比較特別,給您敬老票。
您忙吧,如有需要,小子很樂意為您效勞的。




留言者 philo-sopher
留言時間 2007-04-18 01:30:11
標題 Re:continue
留言內容

腦筋,
只要講究心法的東西,不論佛教、悟道、打坐、老子、莊子、哲學........
最後都是無我,有我就沒地方裝那些東西了,
做事、打拳也一樣,
有我就會分心在我,只有無我,才會專心在事上。

明天早上試試看,
當你意識到刷牙的動作時,你刷牙就沒那麼順了。




留言者 philo-sopher
留言時間 2007-04-18 01:31:09
標題 Re:continue
留言內容

腦筋,
限不限制的文法名不重要,
那個原理比較重要,
試著領略看看,領略出來你就知道答案了,
也才知道為何會有那個拗口的文法名,
但請直接用英文句子體會,別試圖找中文說明來幫助理解,
就像泰港八日遊,泰山到南港,跟原地差了N公里。
這條文法條比較特別,英文比較能幫助理解。


還有,師父寫出來的東西絕對不會錯,
如果有錯,一定是我們眼睛看錯,
要不然就是死螞蟻的錯。
師父,我這樣夠狗腿了吧?可不可以將功贖罪?
(罪加三等,發配邊疆((((((((((((((((((((((((........................)


不說了,明天準備皮繃緊一點,最好的狀況是被當透明人。




留言者 philo-sopher
留言時間 2007-04-18 01:46:07
標題 Re:continue
留言內容

唉,又忘了說,
腦筋,如果你現在領略不出來,就忘了它。
只要記得,
不知道它存在時,你的生活沒有比較差;
懂了它以後,你的生活未必會更好。





留言者 傷腦筋
留言時間 2007-04-18 08:10:37
標題 Re:continue
留言內容

philo-sopher:
ok! I got it.

留言者 陳達武老師
留言時間 2007-04-18 13:45:48
標題 Re:continue
留言內容

明光
歡迎加入!
我們這裏的助教群很優秀,也很熱心,只要你肯問,他們一定傾力相授,至於那位「小子」,可不是一般的小子,來此地算你很英明的決定。

留言者 陳達武老師
留言時間 2007-04-18 13:47:58
標題 Re:continue
留言內容

小子、沙彌、助教、:
我承認,我只會用注音符號輸入中文,看,我又有一樣東西輸你了。
還有,我也不會太極拳。

留言者 philo-sopher
留言時間 2007-04-18 14:28:43
標題 Re:continue
留言內容

師父,輸我也不用太難過啦,
雖然你師父輸我師父太多,
但你師父的徒弟還是贏過我師父的徒弟好幾倍啦。
(夠狗腿了吧,作人要誠實嘛)



留言者 Ring Ring
留言時間 2007-04-18 18:24:24
標題 Re:continue
留言內容

philo-sopher:

我現在開始好奇妳的職業,該不會也是一位了不起的教師吧!

腦筋:

妳現在無法體會沒有關係,多累積這些例句,總有一天妳就明白了,順便告訴妳,我可是累積了10~20幾個這種用法,才領悟出來的,現在,也還在繼續累積中,妳忘了台東大路當時為我,怎麼不繼續累積下去,因為,我想看一些其他類的書,均衡一下咩!
畢竟,我不是教師,只是喜歡抽空多讀點書,增長見識智慧罷了!

留言者 philo-sopher
留言時間 2007-04-19 02:17:06
標題 Re:continue
留言內容

浪子教書,誤人子弟。

留言者 philo-sopher
留言時間 2007-04-19 02:18:14
標題 Re:continue
留言內容

腦筋,欠你的讀書報告今天先還一些。


我讀莊子時最受影響的是這一句 : 『山木自寇,膏火自煎。』
就算十年後的現在,再看到這兩句話還是心緒難掩激動。

它出自莊子人間世篇,
大意是說 : 山木被砍,膏火被熔,都是起因光芒過露,誘人砍伐、燒熔。
外表過強的人就會阻卻自己所有退路。

後面還有一句 : 『人皆知有用之用,莫知無用之用。』
如果無用就不會惹來殺機,
意思是人要藏鋒斂銳。


初看這句話時,剛好受主管重用,重用到超乎我的職位,
主管只一昧稱自己無知,於是我英雄性格扛起他許多責任,
是讓我學到許多不是原來領域的東西,
但也讓我吃足苦頭,壓力巨大,疲累不堪。
看到這兩句話才知道自己是被自己所害,
如果不是自己逞強,又怎會有那些苦?

過後幾年再回想主管的策略,終於知道他為何可以當主管,
我只懂有用之用,而他正用無用之用來驅使我的有用之用。


很拗口對不對?
但卻是你跟明光學長提醒我這段話。
你雖然號稱無知,
你問我的,都是你不知而我知的地方,
但你並沒告訴我你知的地方,
也許那有一個我不知的浩瀚領域。
例如,你可以在幾天內翻完tuesdays with Morrie;
你可以跟外國人交談幾個小時。
我知道我沒這能力,所以我才要你跟老師學,
因為我深知我能力不如你。


再如明光學長,
如果他真是古稀之年,打個折,就算60歲就好,
他可以在92年入學,通過所有英文科考試,
以他的年紀,這等英文造詣豈非泛泛之輩?


您們才是前輩,您們深懂謙沖為懷的奧妙,
但小子我也不差,起碼沒上當,
前輩,受教了!




留言者 philo-sopher
留言時間 2007-04-19 02:18:51
標題 Re:continue
留言內容

就說不要在白天回話,忙中鐵定有錯,
師父,是『您』,不是『你』,
小子認錯,
小子早就學會放下、認錯,立地得智。




留言者 philo-sopher
留言時間 2007-04-19 02:25:29
標題 Re:continue
留言內容

又講錯話了,該打!

『以明光學長的年紀,這等英文造詣豈是泛泛之輩?』



留言者 傷腦筋
留言時間 2007-04-19 06:02:44
標題 Re:continue
留言內容

philo-sopher:
看到你的話,我又很開心了,因為我進步了,誰都知道我是我們家最呆的人,從小到現在,沒人把我放在眼裏,我們家的人比起我來,我就是不靈光,他們至少還有小聰明,所以我就是沒有聲音的人,竟然能讓你讚美,而且用猜的。太謝謝你了。那麼多年前的事了,還拿出來吹牛,只因為無知,自已來潮笑自已,你知道和老外說話,不知說過多少次Would you mind tell me again?說到自已都臉紅,現回想是那樣?但奇了那老外的太太沒有不耐煩的表情,所以我就放鬆自已更信口開河了。不過不只是那樣,我和家妹去買東西,那時某些放映的器材,我們這兒還很貴,我妹在美國住了些年,英文已有些像老外,我那時的英文就是菜英文,現在也好不到那兒去,但我們去買東西時,我妹一口流利的英文是不管用的,因為那老板就沖著我送了30美元的禮物,害我四處誇耀自已。我的菜英文才管用。,我很少愛秀自已,但碰到你例外了,你一出手,只好老實招了,雖讓你笑掉大笑。但更好笑的是我的外表是土土土的喔!有一次,我的不算太熟的朋友,竟然問我說,你和我一樣,都沒坐過飛機吧!我其他的朋友都大笑不已,因為他們都知道我向來很省,但旅行是我的最愛之一,這一方面他們都清楚。
好高興你提到莊子,你就是會有條有理,還過目不忘,但你老說,你什麼都忘了,我是和你相反的讀書態度,所以就會出現一些另你噴飯的問題,幸好你不記小人過。你的提到無用之用,和樹大招風,我很喜歡,我也提一下莊子給我的震憾,因有一次研習,去聽許老雍老師開的莊子,只有幾小時而已,他提到莊子的太太死了,首先他哭了,但一下下他竟鼓盆而歌,給我的震驚,多年仍忘不了。你的分享讓我迫不及待要打開我們的園地來看。


留言者 傷腦筋
留言時間 2007-04-19 06:09:34
標題 Re:continue
留言內容

Ring Ring:
謝謝你的善意,你真是有心人,我可要多多向你學習。

留言者 Ring Ring
留言時間 2007-04-19 07:23:48
標題 Re:continue
留言內容

腦筋:

彼此彼此,您的社會歷練還比我豐富,要向我學習,我愧不敢當!
以後多的是機會見面切磋,交換一下學習心得,您忘了,我們常常都同班啊?
您的樣子不俗啦,再多加妝扮一下,也是魅力十足的!

留言者 傷腦筋
留言時間 2007-04-19 12:08:08
標題 Re:continue
留言內容

philo-sopher:
流行打錯字嗎?我也打錯了,雖讓你笑掉大笑,訂正大牙。不好意思了。

留言者 傷腦筋
留言時間 2007-04-19 12:33:07
標題 Re:continue
留言內容

philo-sopher:
其實和老外有趣味談天也是一時興起,後來有機會和老外同坐飛機,也就沒那個興緻,那時的情況叫做盲眼的人不怕槍,不過第一次也真有意思,那個美國人是個離婚的太太,在聖地雅哥上班,她告訴我她要去東京妹妹那兒,妹妹在那兒已住了七,八年,一個人還很害怕去到那兒呢,然後告訴我她的前夫是越戰士兵,斷了一條腿,但也仍有聯絡,我還記得她的英文my parents worry about me 其實無論是那一國人,父母還是憂心子女,我是最善忘的人但想起,也真有意思,有的沒的,從絡彬磯聊到東京,真是天才。你想知道的,如果我知道我一定會像你一樣,不藏私來回答你,ok.?


留言者 philo-sopher
留言時間 2007-04-19 21:33:54
標題 Re:continue
留言內容

好,我一定不客氣的問你!

哪,先問你一個問題好了














你吃飽了嗎?



留言者 傷腦筋
留言時間 2007-04-19 22:56:20
標題 Re:continue
留言內容

philo-sopher:
是不是要加一些時間地點----才好作答。

留言者 明光
留言時間 2007-04-20 00:51:37
標題 Re:continue
留言內容

腦筋學長:
我稱呼您和Philo-sopher. Ring Ring為學長,實在是千該萬該的,我的英文會話之「菜」才真會笑掉您們的大牙。
不瞞您們說,在美國我還有位洋女婿,跟他講話還得比手勢,就是講不順口。絕不騙您們,在這方面,我真的算是「無知」。
我一直在努力地學,可是記憶力差,要用時怎樣也想不起來,好慚愧!
明年將參加外孫女的高中畢業典禮,要去美國,希望能多講幾句,不然實是對不起老師和您們。

留言者 明光
留言時間 2007-04-20 00:55:53
標題 Re:continue
留言內容

Philo-sopher學長:現在您可以相信我巳年逾古稀了吧?

留言者 philo-sopher
留言時間 2007-04-20 01:50:25
標題 Re:continue
留言內容

明光學長,
拜託別再叫我學長,折煞我了,
在您面前,我真的只是小子而已,
您再叫我學長,我只好稱您前輩了。

我還是有點識人之明吧,
您年逾古稀竟有這等英文程度,可見您應該是年輕就學了吧?
若果不是,那您簡直太厲害了,
您的學習心得應該放在英文保健站,肯定可以給後輩許多鼓勵。




留言者 philo-sopher
留言時間 2007-04-20 01:51:13
標題 Re:continue
留言內容

腦筋,其實當我看到你到處旅行,就有幾個問題想問你,
只是學校說不能在網版聊天,所以就沒問,
後來又想,我的問題都是西方文化跟知識,
讀西方語言怎能不知西方文化跟知識,
所以我問了下面的問題,這可不像吃飽了沒好回答。


你最喜歡國外哪個地方?
為什麼?
你旅行時的焦點是什麼?
景物還是人文?
你會注意建築嗎?
你喜歡現代建築還是古典建築?
你欣賞哪種古典建築?
你會去博物館逛嗎?
有沒有特別喜歡哪類古物?




留言者 傷腦筋
留言時間 2007-04-20 20:31:55
標題 Re:continue
留言內容

philo-sopher
你最喜歡國外哪個地方?不同人文氣息
為什麼?滿足一下好奇心
你旅行時的焦點是什麼?不同的事物
景物還是人文?都有
你會注意建築嗎?一些
你喜歡現代建築還是古典建築?都有
你欣賞哪種古典建築?羅馬梵諦岡
你會去博物館逛嗎?逛過Smithsonian museum有十多個館,但只去過六,七個
有沒有特別喜歡哪類古物? 300年前有名的製琴師,史特拉瓦底、阿瑪弟、瓜耐里、史坦納等制造的樂器。
我的回答鐵定不合你的標準,但我還是答了,其實要旅行還是要有所準備,沒有人文修養去也是白去,和我們一道去西敏寺,竟有人不願進去,那有多可愛。而且我還知道那個人是在銀行上班呢!我是比那位好一點,但也一樣是白去了,只不過去過讓自已好過多了,小時候因國小十元的關仔嶺旅遊,父母的過度節省,我雖哭了,也一樣不能成行,所以,我決定了,長大了一定要自由自在,所以別笑我了,沒有文化的我,不要再提了,我已很不好意思了,真正的旅行者還輪不到呢!

留言者 philo-sopher
留言時間 2007-04-21 01:23:39
標題 Re:continue
留言內容

腦筋,你猜錯了,我沒有預設立場,
我只是信口開打──拿了鍵盤就打,隨便亂問。
知,本來就是越知越知自己無知,
求取知識,只是開啟更寬廣的無知領域,
會知不足,總比認為自己知足好。

講得太嚴肅了,大概被妖怪附身了。



留言者 Ring Ring
留言時間 2007-04-21 10:48:05
標題 Re:continue
留言內容

明光同學:

您的一席話,又讓我想起了「世界手語」!
在運用手語時,如果能再加上有聲的語言,比如英語、國語或其它語言,真是一舉數得,也能改善人和人之間的溝通障礙。

「手語」原本是聾啞殘障者之間用的代表符號,由於往昔交通落後,再加上一般人對聾啞朋友不正確的觀念和態度,所以「手語」一直停滯在狹窄範疇中;不僅各國的手語不同,即使本國者也如方言一樣有差別,錯綜且複雜。而「世界手語」,則是以文化交流方式,將各國目前所使用的各種手語薈集一起,並詳加分析推衍。

「世界手語」是以使用次數最多的手勢為標準符號,務其應用起來,能以最簡便的方式,溝通彼此間的思想和意見,達到無地界、無國界的境地。但必須強調的是,它並非欲取代各國文化特有的語言,而是「世界手語」乃另一種傳遞媒介,可促使雙方對所擁有的民族文化,產生傾慕,發生興趣,進而積極地去深入學習彼此間的語文,促成文化交流,以及人類間的融洽和諧。


留言者 明光
留言時間 2007-04-25 23:01:05
標題 Re:continue
留言內容

Ring Ring學長:
謝謝您有看我的留言。
我的英文之「菜」,實在難登常大雅之堂,還好只是「比手」而巳…
我有去您的部落格一次,因功課忙只走馬看花幌了一下,不過,內容很豐富,尤其是筆記做得太好了!

留言者 Ring Ring
留言時間 2007-04-26 04:03:46
標題 Re:continue
留言內容

明光同學:

說到會話,我先生之前才鬧了一個笑話,平常他也很認真自言自語說會話,和收看一堆洋片的電視節目,比如:Discovery、東森洋片台等。

但有一次他在工作時,不巧卻碰到一位天主教徒來傳教,人家問他一句:「How are you doing today?」,緊張的他,一時不知如何和外國朋友應對,只好講一句中文:「嗯,我很好!」然後,我先生就呆在那聽他說教,沒多久就找機會開溜。

很多人也有這種情形,平常聽說讀寫都沒問題,但一遇到外國朋友時,就會變得張口結舌,反應慢了好幾拍,這部分,只要常常練練自己的膽子,多多找人說說話,比手畫腳的時代早晚會過去。

說到作筆記,我也不是每一本都會作的,特別喜歡的及有感受的才會去整理一下,只不過,我泛讀的書籍還不夠多,像有些線上的學習資源,我也還沒去吸收消化呢!
<回覆樹狀顯示> <回頂端>

學習英語的策略與方法→A great poem by Victor Hugo

留言者 josielai
留言時間 2007-04-12 20:37:48
標題 A great poem by Victor Hugo
留言內容

"All things can rise back to the light above
They need only a ray of sun or love."
節錄自法國文豪 Victor Hugo 之 (熹微之歌)裡的 "絕不只擇一個女子因她失足)的最後兩行詩.

留言者 josielai
留言時間 2007-04-12 20:39:21
標題 Re:A great poem by Victor Hugo
留言內容

correction: 應是 "決不指責一個女子因她失足"

Thanks.

留言者 Ring Ring
留言時間 2007-04-12 22:46:40
標題 Re:A great poem by Victor Hugo
留言內容

Dear josielai:

您也在欣賞詩歌啊?
中譯的註解有時會有音同義不同,也難怪老師常說:『
學英語不能一直依賴中文翻譯,那會學不好的。』
有時連原文都會出現問題,不過機率比較少,
那還要看作者的功力深淺,學藝精不精。

留言者 Ring Ring
留言時間 2007-04-14 21:06:40
標題 Re:A great poem by Victor Hugo
留言內容

Dear josielai:

可以冒昧問一下,您是不是法國人?

留言者 josielai
留言時間 2007-04-15 21:04:09
標題 Re:A great poem by Victor Hugo
留言內容

Dear Ring Ring
No,I'm not a French.
Just wanted to share this wonderful poem with all the classmates.It's so true you can not always rely on interpretation,you just go ahead to appreciate/enjoy each word of the poem,right?
I would be happy to read poems if I have the chance.
By the way,how are you doing with the preparation for the "exam",

留言者 Ring Ring
留言時間 2007-04-15 22:43:36
標題 Re:A great poem by Victor Hugo
留言內容

That's right.I hope you enjoy yourself by each word of the poem.
The preparation of "exam" is our job.
We could't pass an mid-exam without preparation.
But it's not my job to pass any exam.
I am just keeping in reading,listening,etc.
Come on,keep at it.

留言者 Ring Ring
留言時間 2007-04-15 22:46:01
標題 Re:A great poem by Victor Hugo
留言內容

That's right.I hope you enjoy yourself by each word of the poem.
The preparation of "exam" is our job.
We couldn't pass an mid-exam without preparation.
But it's not my job to pass any exams.
I am just keeping in reading,listening,etc.
Come on,keep at it.

留言者 陳達武老師
留言時間 2007-04-18 13:24:38
標題 Re:A great poem by Victor Hugo
留言內容

Dear josielai:
Good work. I believe we all would like more of it.

學習英語的策略與方法→請問英文網站

留言者 宏達
留言時間 2007-04-07 19:37:35
標題 請問英文網站
留言內容

可否介紹一些查詢英文網站


留言者 sky.
留言時間 2007-04-07 23:30:07
標題 Re:請問英文網站
留言內容

http://www.wtuc.edu.tw/dcc/link_magazines.htm

留言者 sky.
留言時間 2007-04-07 23:33:35
標題 Re:請問英文網站
留言內容

http://www.wtuc.edu.tw/dcc/links_chinese.htm

留言者 宏達
留言時間 2007-04-09 22:06:42
標題 Re:請問英文網站
留言內容

謝謝

學習英語的策略與方法→陳老師的話─不要為考試讀英文

留言者 陳達武老師
留言時間 2007-04-04 14:57:44
標題 陳老師的話─不要為考試讀英文
留言內容

各位:
看到這樣的標題可能有人就反胃了,說不定有點被坑的感覺,想想看吧!
許多人在註冊選課時滿懷雄心壯志,選英文課時抱著要學好英文的心願,但等拿到課本後,整個心思就全專注在「過關」,從此,心思就不知不覺地變質了。
本來,修課的人那個不想過關?通常,修課過關不就代表「修讀有成」嗎?「修讀有成」不就意味著曾經「苦讀」過?
可是,語文課有許多項目是很重要但卻很難考的,真要考起來會產生很大的爭議,所以,會考的都是比較有固定的答案,但這些考題通常都只針對刻板學習的成果,而不是真的針對學習語文中重要的技能或功夫,如發音和斷句就是最明顯的例子,語文考試更難考綜合能力,因為語文的綜合能力牽涉到創意的表現,光是如何定個評分標準就夠嚇人了。
「學習英語的策略與方法」這門課是個基本功夫課,課文的內容只是在教學生應如何靠自己現有的實力,從上下文中去搜尋線索和依此來建立起故事的連貫性。
這些內容其實都不是甚麼大道理,對許多人而言都是基本常識,但關鍵在於能否身體力行,將課本中所講的具體做出來,因此,考試的意義就很弔詭了,若是依據課文的內容考,最多只能考出學生是否將課文讀熟,然若學生只是專心讀課文,卻僅以此為滿足,因為不考而忽略了自己該練的功,這樣子讀「學習英語的策略與方法」這門課的意義到底在哪裏?
課程修得壹百分,但一年後發音和斷句依樣的破碎,是否值得?
想一想。


留言者 philo-sopher
留言時間 2007-04-12 01:21:49
標題 Re:陳老師的話─不要為考試讀英文
留言內容

這篇主結構似乎只有兩個字 : 警告
警告有兩種 :

(一) 警告考太好
警告 : 如果考太好,不要太驕傲,考好對英文沒幫助。
(有這種警告嗎?)


(二) 警告考太差
警告一 : 如果考題太難纏,別哭說沒警告。
警告二 : 別說分段不重要。
警告三 : 70分靠自己把握,30分靠神保佑,那一段你鐵定沒見過。
(放心,期中那刀死不了,會讓你抱著希望禁不了誘惑再挨期末那一刀。)




留言者 philo-sopher
留言時間 2007-04-12 01:23:04
標題 Re:陳老師的話─不要為考試讀英文
留言內容

《拉麵吃拉麵》



徒弟說 : 『師父,來,跟我唸一遍,辣,ㄌㄚˋ四聲辣,辣椒的辣 ;
妹,ㄇㄟˋ,四聲妹,妹妹的妹,辣妹,唸一遍。』

師父說 : 『兔崽子,師父法相莊嚴,素有威望,豈能唸這等輕薄之詞?』

徒弟說 : 『師父那您改唸拉麵好了,拉麵,辣妹,差不多了啦,讓人以為您又口齒不清,總好過以為畫面壞掉一直replay好。』兔崽子說完一溜煙跑了。

師父怒吼 : 『兔崽子,回來受罰~~~~』師父拿起拖鞋丟向跑遠的兔崽子,對面吃著拉麵的「拉麵」笑到噴出拉麵。





以上摘自第一篇文化常識『師父吞掉辣妹篇』



留言者 傷腦筋
留言時間 2007-04-12 21:31:07
標題 Re:陳老師的話─不要為考試讀英文
留言內容

philo-sopher:
太精彩的解讀了!拍手叫好!

留言者 philo-sopher
留言時間 2007-04-12 22:38:15
標題 Re:陳老師的話─不要為考試讀英文
留言內容

你說拉麵?

哈,那是亂猜的,
不過會出來警告,肯定題目是不會太簡單的。


留言者 傷腦筋
留言時間 2007-04-13 20:12:25
標題 Re:陳老師的話─不要為考試讀英文
留言內容

philo-sopher:
再來一次考前猜題,上一次的很受歡迎。

留言者 philo-sopher
留言時間 2007-04-14 01:14:22
標題 Re:陳老師的話─不要為考試讀英文
留言內容

哈哈,謝謝你的捧場,近一點再猜。



留言者 慈寬
留言時間 2007-04-17 10:27:15
標題 Re:陳老師的話─不要為考試讀英文
留言內容

謝謝同學的提醒!
如老師所說----。
可是如果連考試都沒過,是不是代表我沒讀?

留言者 慈寬
留言時間 2007-04-17 10:33:04
標題 Re:陳老師的話─不要為考試讀英文
留言內容

這樣說不知對不對!
努力不一定會成功,但,不努力一定不會成功。
努力讀不一定會過關,但,不努力讀一定不會過關!
哈,哈!

留言者 Ring Ring
留言時間 2007-04-17 13:12:59
標題 空大電子報
留言內容

空大電子報248期有「英文文選」修讀指引,和44期是否重覆?
我印象中內容好像都一樣耶,可以請老師、同學注意一下咩!
我比較雞婆,從第3期到這一期都有整理歸納的習慣,
方便我想查詢一下資料時用的,可以溫故知新!

留言者 philo-sopher
留言時間 2007-04-18 01:54:20
標題 Re:陳老師的話─不要為考試讀英文
留言內容

不用努力讀,只要努力抄,努力吹,鐵定會過關,
70分就是安慰獎,
只是要看閱卷老師認為你值多少安慰。



留言者 傷腦筋
留言時間 2007-04-18 08:08:22
標題 Re:陳老師的話─不要為考試讀英文
留言內容

達武老師:
很聽您的話,有翻過了Tuesday with Morrie, 但被philo-sopher問得啞口無言,因為功力不夠,還有自已是lazy bone,請老師分享一下您的感受,好嗎?謝謝老師。

留言者 陳達武老師
留言時間 2007-04-18 13:18:27
標題 Re:陳老師的話─不要為考試讀英文
留言內容

傷腦筋:
Tuesdays with Morrie 的那裏有疑惑?要不要乾脆另外開譬一個討論版專門討論這本書好了,這樣子,其他有有興趣的同學或過路人看到就會進來,而不是隱藏在這個老師訓話的版?
philo-sopher 的心思細密,思考得很深入,答案也不耐其煩,可以繼續向她請教。

留言者 陳達武老師
留言時間 2007-04-18 13:21:31
標題 Re:陳老師的話─不要為考試讀英文
留言內容

傷腦筋:
剛剛打錯一個字,趁某人還沒來得及發現前趕快自己自首,不然,,
應該是「不厭其煩」,不是「不耐其煩」,自首者無罪吧?

留言者 Ring Ring
留言時間 2007-04-18 19:04:51
標題 Re:陳老師的話─不要為考試讀英文
留言內容

腦筋:

妳讀的這本書《Tuesday with Morrie》之後,妳覺得它給妳的啟示是甚麼?
妳想和大家分享的話,最好妳本身也要讓沒讀過這本書的人,率先知道到底值得一讀的精華在哪?
不然,沒有人會為了沒興趣或是要自掏腰包去買一本書來折磨自己,畢竟,要讀完一本書也是需要時間的。

留言者 philo-sopher
留言時間 2007-04-19 02:42:12
標題 Re:陳老師的話─不要為考試讀英文
留言內容

知錯能改,善莫大焉,
量您初犯,從輕發落,當庭釋放。
切記,以後別再犯了啊!

快逃!
難得可以這麼囂張^皿^



留言者 傷腦筋
留言時間 2007-04-19 12:38:41
標題 Re:陳老師的話─不要為考試讀英文
留言內容

達武老師:
不是疑惑的問題,只是要聽老師說一下,為什麼您要我們讀這本書,還有您的心得而已。


留言者 傷腦筋
留言時間 2007-04-19 20:13:07
標題 Re:陳老師的話─不要為考試讀英文
留言內容

達武老師:
果真有同學另外開譬一個討論版專門討論這本書了。老師真厲害喔!不過最後老師一定要說出您的看法,好嗎?

留言者 philo-sopher
留言時間 2007-04-19 21:26:32
標題 Re:陳老師的話─不要為考試讀英文
留言內容

腦筋,師父下禮拜三才會出關,
我怕你脖子伸太久會痠疼,所以特地幫你找幾個分身來,
你先將就著吧。


分身一
《星爺蘇乞兒洪七公附身》

各位,我當初留下一本Tue──(拉長音)sdays with morrie,
目的只是給各位做───個紀念,
並沒有特───別用意。



分身二
《白眉長髯老和尚》

傷腦筋,你冰雪聰明,從為師考試准你們帶課本,
就應該知道為師記憶力如何了,
為師體諒你們,
你們是不是也應該體諒為師呢?
好吧,我努力想想........................

(努力思考兩個時辰,烏鴉飛過好幾群)

嗯────(沉吟許久,徐徐說出)

第一、因為用字簡單,適合你們閱讀。
第二、因為談論生死,
嗯──這的確是個大問題,我們都難免一死,
你們也都成年,人生已過大半,是該好好回顧這一生,仔細思考這一生的目標,細索這一生該完成什麼心願?
你想過什麼樣的人生?
你能擁有什麼樣的人生?
不要等大限來時才悔不當初。
That's all.
(老和尚突然被穿著Prada的惡魔附身)




留言者 傷腦筋
留言時間 2007-04-19 22:46:17
標題 Re:陳老師的話─不要為考試讀英文
留言內容

philo-sopher:
師父下禮拜三才會出關,一出來我們去求他,再給你二次嘉獎,因為只有你才敢替他解讀。
好啊!這書原來你早就讀透,還過目不忘。我們都只有羡慕的份了。

留言者 陳達武老師
留言時間 2007-04-20 00:11:44
標題 Re:陳老師的話─不要為考試讀英文
留言內容

傷腦筋:
我的徒弟希望我韜光養晦,不要刺激它受不了而忍不住傷了我這個師父的尊嚴,到時,我這個所謂的師父的假象一下子就給戳破了(老和尚突然被穿著Prada的惡魔附身),所以,我還是認份點,學點我徒弟的謙遜,等到週三時我再出現(其實我經常週末時間偷偷出現)

    

留言者 philo-sopher
留言時間 2007-04-20 01:53:05
標題 Re:陳老師的話─不要為考試讀英文
留言內容

師父,厲害喔,之前只是給他穿裙子,這次直接給「它」物化,
幸虧還是東西,起碼不是「不是東西」。


師父,徒弟知錯了,以後再也不敢趁您閉關搗蛋了,
不過...............
師父,可不可以update您的閉關時間?
喔,沒什麼啦,徒弟是想,師父這麼晚出關,一定是肚子餓了,
下次可以提早幫您準備夜宵,
絕不是為了搗蛋啦。




留言者 philo-sopher
留言時間 2007-04-20 01:54:25
標題 Re:陳老師的話─不要為考試讀英文
留言內容

徒弟 : 師父,既然出關來,就順便傳授您的精髓嘛,省得改天還得特地跑一趟。

師父 : 笨徒弟,師父書沒帶在身上啦。

徒弟 : 說的也是,師父閱書萬卷,哪有可能每本都記得。

師父 : 蠢徒,你是師父太久沒發威,皮癢啦?




留言者 Ring Ring
留言時間 2007-04-20 05:51:05
標題 Re:陳老師的話─不要為考試讀英文
留言內容

把讀過的書作個眉批,將來想回味時才有印象,這也是個方式。
我現在是漸漸習慣把它整理到我的部落格,有時想回味讀過的讀物時,
才能勾勒起一點昔日的感念、感傷與感動,
記得之前在電視上看過星雲大師提到,
每一位學識淵博之人,每讀過一本書,至少都會作個筆記,
不然,等讀過了幾百本幾千本之後,誰還記得我第一本讀的是甚麼?

留言者 傷腦筋
留言時間 2007-04-20 20:41:56
標題 Re:陳老師的話─不要為考試讀英文
留言內容

達武老師:
這太吸引我了,我就是看了又看。老師加油了。
philo-sopher:
也一樣給你加油!

留言者 philo-sopher
留言時間 2007-04-21 01:25:29
標題 Re:陳老師的話─不要為考試讀英文
留言內容

腦筋,謝謝你幫我加油,
不過師父已經帶了氧氣筒進關,
看來是燻不出來了,
你還是等禮拜三吧,
或者祈禱師父氧氣筒故障,週末出來換氣。
祝你好運。




留言者 傷腦筋
留言時間 2007-04-21 05:54:35
標題 Re:陳老師的話─不要為考試讀英文
留言內容

philo-sopher:
《星爺蘇乞兒洪七公附身》
《白眉長髯老和尚》
是那一本武俠有這號一物,金庸嗎?

留言者 philo-sopher
留言時間 2007-04-21 12:00:43
標題 Re:陳老師的話─不要為考試讀英文
留言內容

嘻嘻,你說到這個我有點不好意思了,
星爺是周星馳,他有部影片叫『武狀元蘇乞兒』,
他在裡面因為打斷打狗棒,所以假裝洪七公附身才順利脫險。
他的影片我大概都能背了。
你從不看漫畫吧?
我概略調查過,不看漫畫的人幾乎都不喜歡他的電影,不知道笑點在哪。
如果你搜尋星爺語錄,你會搜到一大~~~~~堆,都是他電影的經典好笑台詞。

白眉長髯老和尚是我掰的,
其實我武俠小說看的不多,
連金庸的都沒看過,只是看過電視劇。




留言者 傷腦筋
留言時間 2007-04-21 17:28:56
標題 Re:陳老師的話─不要為考試讀英文
留言內容

philo-sopher:
Really ?I am surprised of you. 因為很多年前金庸的小說是沒開放的。我為了看椅天屠龍記,連讀看了四年多報紙的連載,才看完,瘋狂的我。
謝謝你了。
預測可以出來了吧,你師父又不在家。

留言者 philo-sopher
留言時間 2007-04-21 21:11:35
標題 白眉長髯老和尚說
留言內容

白眉長髯老和尚再度現身.........


傷腦筋,為師誨你不倦,期望至深,
而你至今竟依然不願承認為師為你師父,
好吧,既然如此,
一日為師,終身為父,
你總可以承認師父是你乾爹吧?




留言者 philo-sopher
留言時間 2007-04-21 21:12:22
標題 蘇格蘭裙小子說
留言內容

腦筋,今天還在趕進度,
明天再給你預測好不好?



留言者 傷腦筋
留言時間 2007-04-22 05:59:57
標題 Re:陳老師的話─不要為考試讀英文
留言內容

philo-sopher
你明知我很怕師父,好不容昜才把自已置於安全之地,你把我揪出來做什麼?啊,我想到了,說不定師父會逮到你,我在旁可以幫你求情,是這樣嗎?或者當師父治你的時候,我可拍手稱快。不過這都不通,我得再躲更隱密的地方,讓你找不到才是上策。

留言者 philo-sopher
留言時間 2007-04-22 20:32:56
標題 Re:陳老師的話─不要為考試讀英文
留言內容

腦筋,別躲啦,
萬一被逐出師門,
兩個人流浪比較有伴啦。





留言者 陳達武老師
留言時間 2007-04-22 22:02:05
標題 Re:陳老師的話─不要為考試讀英文
留言內容


誰在詆毀師門?從未有人被逐出師門,向來只有弟子背判本師門,本師從未拒絕或驅逐過任何徒弟,特此澄清!

留言者 philo-sopher
留言時間 2007-04-23 02:04:51
標題 Re:陳老師的話─不要為考試讀英文
留言內容

謝謝師父的免死金牌!!!

師父,怎麼好意思讓您送這麼大~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~的禮!!!
難道因為太蠢無罪?




留言者 philo-sopher
留言時間 2007-04-25 21:26:24
標題 Re:陳老師的話─不要為考試讀英文
留言內容

腦筋,放心,師父打算把它寫成論文。

學習英語的策略與方法→陳老師的話─不要為考試讀英文

留言者 陳達武老師
留言時間 2007-04-04 14:57:44
標題 陳老師的話─不要為考試讀英文
留言內容

各位:
看到這樣的標題可能有人就反胃了,說不定有點被坑的感覺,想想看吧!
許多人在註冊選課時滿懷雄心壯志,選英文課時抱著要學好英文的心願,但等拿到課本後,整個心思就全專注在「過關」,從此,心思就不知不覺地變質了。
本來,修課的人那個不想過關?通常,修課過關不就代表「修讀有成」嗎?「修讀有成」不就意味著曾經「苦讀」過?
可是,語文課有許多項目是很重要但卻很難考的,真要考起來會產生很大的爭議,所以,會考的都是比較有固定的答案,但這些考題通常都只針對刻板學習的成果,而不是真的針對學習語文中重要的技能或功夫,如發音和斷句就是最明顯的例子,語文考試更難考綜合能力,因為語文的綜合能力牽涉到創意的表現,光是如何定個評分標準就夠嚇人了。
「學習英語的策略與方法」這門課是個基本功夫課,課文的內容只是在教學生應如何靠自己現有的實力,從上下文中去搜尋線索和依此來建立起故事的連貫性。
這些內容其實都不是甚麼大道理,對許多人而言都是基本常識,但關鍵在於能否身體力行,將課本中所講的具體做出來,因此,考試的意義就很弔詭了,若是依據課文的內容考,最多只能考出學生是否將課文讀熟,然若學生只是專心讀課文,卻僅以此為滿足,因為不考而忽略了自己該練的功,這樣子讀「學習英語的策略與方法」這門課的意義到底在哪裏?
課程修得壹百分,但一年後發音和斷句依樣的破碎,是否值得?
想一想。


留言者 philo-sopher
留言時間 2007-04-12 01:21:49
標題 Re:陳老師的話─不要為考試讀英文
留言內容

這篇主結構似乎只有兩個字 : 警告
警告有兩種 :

(一) 警告考太好
警告 : 如果考太好,不要太驕傲,考好對英文沒幫助。
(有這種警告嗎?)


(二) 警告考太差
警告一 : 如果考題太難纏,別哭說沒警告。
警告二 : 別說分段不重要。
警告三 : 70分靠自己把握,30分靠神保佑,那一段你鐵定沒見過。
(放心,期中那刀死不了,會讓你抱著希望禁不了誘惑再挨期末那一刀。)




留言者 philo-sopher
留言時間 2007-04-12 01:23:04
標題 Re:陳老師的話─不要為考試讀英文
留言內容

《拉麵吃拉麵》



徒弟說 : 『師父,來,跟我唸一遍,辣,ㄌㄚˋ四聲辣,辣椒的辣 ;
妹,ㄇㄟˋ,四聲妹,妹妹的妹,辣妹,唸一遍。』

師父說 : 『兔崽子,師父法相莊嚴,素有威望,豈能唸這等輕薄之詞?』

徒弟說 : 『師父那您改唸拉麵好了,拉麵,辣妹,差不多了啦,讓人以為您又口齒不清,總好過以為畫面壞掉一直replay好。』兔崽子說完一溜煙跑了。

師父怒吼 : 『兔崽子,回來受罰~~~~』師父拿起拖鞋丟向跑遠的兔崽子,對面吃著拉麵的「拉麵」笑到噴出拉麵。





以上摘自第一篇文化常識『師父吞掉辣妹篇』



留言者 傷腦筋
留言時間 2007-04-12 21:31:07
標題 Re:陳老師的話─不要為考試讀英文
留言內容

philo-sopher:
太精彩的解讀了!拍手叫好!

留言者 philo-sopher
留言時間 2007-04-12 22:38:15
標題 Re:陳老師的話─不要為考試讀英文
留言內容

你說拉麵?

哈,那是亂猜的,
不過會出來警告,肯定題目是不會太簡單的。


留言者 傷腦筋
留言時間 2007-04-13 20:12:25
標題 Re:陳老師的話─不要為考試讀英文
留言內容

philo-sopher:
再來一次考前猜題,上一次的很受歡迎。

留言者 philo-sopher
留言時間 2007-04-14 01:14:22
標題 Re:陳老師的話─不要為考試讀英文
留言內容

哈哈,謝謝你的捧場,近一點再猜。



留言者 慈寬
留言時間 2007-04-17 10:27:15
標題 Re:陳老師的話─不要為考試讀英文
留言內容

謝謝同學的提醒!
如老師所說----。
可是如果連考試都沒過,是不是代表我沒讀?

留言者 慈寬
留言時間 2007-04-17 10:33:04
標題 Re:陳老師的話─不要為考試讀英文
留言內容

這樣說不知對不對!
努力不一定會成功,但,不努力一定不會成功。
努力讀不一定會過關,但,不努力讀一定不會過關!
哈,哈!

留言者 Ring Ring
留言時間 2007-04-17 13:12:59
標題 空大電子報
留言內容

空大電子報248期有「英文文選」修讀指引,和44期是否重覆?
我印象中內容好像都一樣耶,可以請老師、同學注意一下咩!
我比較雞婆,從第3期到這一期都有整理歸納的習慣,
方便我想查詢一下資料時用的,可以溫故知新!

留言者 philo-sopher
留言時間 2007-04-18 01:54:20
標題 Re:陳老師的話─不要為考試讀英文
留言內容

不用努力讀,只要努力抄,努力吹,鐵定會過關,
70分就是安慰獎,
只是要看閱卷老師認為你值多少安慰。



留言者 傷腦筋
留言時間 2007-04-18 08:08:22
標題 Re:陳老師的話─不要為考試讀英文
留言內容

達武老師:
很聽您的話,有翻過了Tuesday with Morrie, 但被philo-sopher問得啞口無言,因為功力不夠,還有自已是lazy bone,請老師分享一下您的感受,好嗎?謝謝老師。

留言者 陳達武老師
留言時間 2007-04-18 13:18:27
標題 Re:陳老師的話─不要為考試讀英文
留言內容

傷腦筋:
Tuesdays with Morrie 的那裏有疑惑?要不要乾脆另外開譬一個討論版專門討論這本書好了,這樣子,其他有有興趣的同學或過路人看到就會進來,而不是隱藏在這個老師訓話的版?
philo-sopher 的心思細密,思考得很深入,答案也不耐其煩,可以繼續向她請教。

留言者 陳達武老師
留言時間 2007-04-18 13:21:31
標題 Re:陳老師的話─不要為考試讀英文
留言內容

傷腦筋:
剛剛打錯一個字,趁某人還沒來得及發現前趕快自己自首,不然,,
應該是「不厭其煩」,不是「不耐其煩」,自首者無罪吧?

留言者 Ring Ring
留言時間 2007-04-18 19:04:51
標題 Re:陳老師的話─不要為考試讀英文
留言內容

腦筋:

妳讀的這本書《Tuesday with Morrie》之後,妳覺得它給妳的啟示是甚麼?
妳想和大家分享的話,最好妳本身也要讓沒讀過這本書的人,率先知道到底值得一讀的精華在哪?
不然,沒有人會為了沒興趣或是要自掏腰包去買一本書來折磨自己,畢竟,要讀完一本書也是需要時間的。

留言者 philo-sopher
留言時間 2007-04-19 02:42:12
標題 Re:陳老師的話─不要為考試讀英文
留言內容

知錯能改,善莫大焉,
量您初犯,從輕發落,當庭釋放。
切記,以後別再犯了啊!

快逃!
難得可以這麼囂張^皿^



留言者 傷腦筋
留言時間 2007-04-19 12:38:41
標題 Re:陳老師的話─不要為考試讀英文
留言內容

達武老師:
不是疑惑的問題,只是要聽老師說一下,為什麼您要我們讀這本書,還有您的心得而已。


留言者 傷腦筋
留言時間 2007-04-19 20:13:07
標題 Re:陳老師的話─不要為考試讀英文
留言內容

達武老師:
果真有同學另外開譬一個討論版專門討論這本書了。老師真厲害喔!不過最後老師一定要說出您的看法,好嗎?

留言者 philo-sopher
留言時間 2007-04-19 21:26:32
標題 Re:陳老師的話─不要為考試讀英文
留言內容

腦筋,師父下禮拜三才會出關,
我怕你脖子伸太久會痠疼,所以特地幫你找幾個分身來,
你先將就著吧。


分身一
《星爺蘇乞兒洪七公附身》

各位,我當初留下一本Tue──(拉長音)sdays with morrie,
目的只是給各位做───個紀念,
並沒有特───別用意。



分身二
《白眉長髯老和尚》

傷腦筋,你冰雪聰明,從為師考試准你們帶課本,
就應該知道為師記憶力如何了,
為師體諒你們,
你們是不是也應該體諒為師呢?
好吧,我努力想想........................

(努力思考兩個時辰,烏鴉飛過好幾群)

嗯────(沉吟許久,徐徐說出)

第一、因為用字簡單,適合你們閱讀。
第二、因為談論生死,
嗯──這的確是個大問題,我們都難免一死,
你們也都成年,人生已過大半,是該好好回顧這一生,仔細思考這一生的目標,細索這一生該完成什麼心願?
你想過什麼樣的人生?
你能擁有什麼樣的人生?
不要等大限來時才悔不當初。
That's all.
(老和尚突然被穿著Prada的惡魔附身)




留言者 傷腦筋
留言時間 2007-04-19 22:46:17
標題 Re:陳老師的話─不要為考試讀英文
留言內容

philo-sopher:
師父下禮拜三才會出關,一出來我們去求他,再給你二次嘉獎,因為只有你才敢替他解讀。
好啊!這書原來你早就讀透,還過目不忘。我們都只有羡慕的份了。

留言者 陳達武老師
留言時間 2007-04-20 00:11:44
標題 Re:陳老師的話─不要為考試讀英文
留言內容

傷腦筋:
我的徒弟希望我韜光養晦,不要刺激它受不了而忍不住傷了我這個師父的尊嚴,到時,我這個所謂的師父的假象一下子就給戳破了(老和尚突然被穿著Prada的惡魔附身),所以,我還是認份點,學點我徒弟的謙遜,等到週三時我再出現(其實我經常週末時間偷偷出現)

    

留言者 philo-sopher
留言時間 2007-04-20 01:53:05
標題 Re:陳老師的話─不要為考試讀英文
留言內容

師父,厲害喔,之前只是給他穿裙子,這次直接給「它」物化,
幸虧還是東西,起碼不是「不是東西」。


師父,徒弟知錯了,以後再也不敢趁您閉關搗蛋了,
不過...............
師父,可不可以update您的閉關時間?
喔,沒什麼啦,徒弟是想,師父這麼晚出關,一定是肚子餓了,
下次可以提早幫您準備夜宵,
絕不是為了搗蛋啦。




留言者 philo-sopher
留言時間 2007-04-20 01:54:25
標題 Re:陳老師的話─不要為考試讀英文
留言內容

徒弟 : 師父,既然出關來,就順便傳授您的精髓嘛,省得改天還得特地跑一趟。

師父 : 笨徒弟,師父書沒帶在身上啦。

徒弟 : 說的也是,師父閱書萬卷,哪有可能每本都記得。

師父 : 蠢徒,你是師父太久沒發威,皮癢啦?




留言者 Ring Ring
留言時間 2007-04-20 05:51:05
標題 Re:陳老師的話─不要為考試讀英文
留言內容

把讀過的書作個眉批,將來想回味時才有印象,這也是個方式。
我現在是漸漸習慣把它整理到我的部落格,有時想回味讀過的讀物時,
才能勾勒起一點昔日的感念、感傷與感動,
記得之前在電視上看過星雲大師提到,
每一位學識淵博之人,每讀過一本書,至少都會作個筆記,
不然,等讀過了幾百本幾千本之後,誰還記得我第一本讀的是甚麼?

留言者 傷腦筋
留言時間 2007-04-20 20:41:56
標題 Re:陳老師的話─不要為考試讀英文
留言內容

達武老師:
這太吸引我了,我就是看了又看。老師加油了。
philo-sopher:
也一樣給你加油!

留言者 philo-sopher
留言時間 2007-04-21 01:25:29
標題 Re:陳老師的話─不要為考試讀英文
留言內容

腦筋,謝謝你幫我加油,
不過師父已經帶了氧氣筒進關,
看來是燻不出來了,
你還是等禮拜三吧,
或者祈禱師父氧氣筒故障,週末出來換氣。
祝你好運。




留言者 傷腦筋
留言時間 2007-04-21 05:54:35
標題 Re:陳老師的話─不要為考試讀英文
留言內容

philo-sopher:
《星爺蘇乞兒洪七公附身》
《白眉長髯老和尚》
是那一本武俠有這號一物,金庸嗎?

留言者 philo-sopher
留言時間 2007-04-21 12:00:43
標題 Re:陳老師的話─不要為考試讀英文
留言內容

嘻嘻,你說到這個我有點不好意思了,
星爺是周星馳,他有部影片叫『武狀元蘇乞兒』,
他在裡面因為打斷打狗棒,所以假裝洪七公附身才順利脫險。
他的影片我大概都能背了。
你從不看漫畫吧?
我概略調查過,不看漫畫的人幾乎都不喜歡他的電影,不知道笑點在哪。
如果你搜尋星爺語錄,你會搜到一大~~~~~堆,都是他電影的經典好笑台詞。

白眉長髯老和尚是我掰的,
其實我武俠小說看的不多,
連金庸的都沒看過,只是看過電視劇。




留言者 傷腦筋
留言時間 2007-04-21 17:28:56
標題 Re:陳老師的話─不要為考試讀英文
留言內容

philo-sopher:
Really ?I am surprised of you. 因為很多年前金庸的小說是沒開放的。我為了看椅天屠龍記,連讀看了四年多報紙的連載,才看完,瘋狂的我。
謝謝你了。
預測可以出來了吧,你師父又不在家。

留言者 philo-sopher
留言時間 2007-04-21 21:11:35
標題 白眉長髯老和尚說
留言內容

白眉長髯老和尚再度現身.........


傷腦筋,為師誨你不倦,期望至深,
而你至今竟依然不願承認為師為你師父,
好吧,既然如此,
一日為師,終身為父,
你總可以承認師父是你乾爹吧?




留言者 philo-sopher
留言時間 2007-04-21 21:12:22
標題 蘇格蘭裙小子說
留言內容

腦筋,今天還在趕進度,
明天再給你預測好不好?



留言者 傷腦筋
留言時間 2007-04-22 05:59:57
標題 Re:陳老師的話─不要為考試讀英文
留言內容

philo-sopher
你明知我很怕師父,好不容昜才把自已置於安全之地,你把我揪出來做什麼?啊,我想到了,說不定師父會逮到你,我在旁可以幫你求情,是這樣嗎?或者當師父治你的時候,我可拍手稱快。不過這都不通,我得再躲更隱密的地方,讓你找不到才是上策。

留言者 philo-sopher
留言時間 2007-04-22 20:32:56
標題 Re:陳老師的話─不要為考試讀英文
留言內容

腦筋,別躲啦,
萬一被逐出師門,
兩個人流浪比較有伴啦。





留言者 陳達武老師
留言時間 2007-04-22 22:02:05
標題 Re:陳老師的話─不要為考試讀英文
留言內容


誰在詆毀師門?從未有人被逐出師門,向來只有弟子背判本師門,本師從未拒絕或驅逐過任何徒弟,特此澄清!

留言者 philo-sopher
留言時間 2007-04-23 02:04:51
標題 Re:陳老師的話─不要為考試讀英文
留言內容

謝謝師父的免死金牌!!!

師父,怎麼好意思讓您送這麼大~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~的禮!!!
難道因為太蠢無罪?




留言者 philo-sopher
留言時間 2007-04-25 21:26:24
標題 Re:陳老師的話─不要為考試讀英文
留言內容

腦筋,放心,師父打算把它寫成論文。

網誌存檔