2007年7月1日 星期日

學習英語的策略與方法→第2 頁的請教and仍在討論中

留言者 明光
留言時間 2007-06-24 11:37:12
標題 第2 頁的請教and仍在討論中
留言內容

各位學長:
Philo-sopher 學長又列出新的文章要向老師請教,請各位同學到第二頁去看看,又可學到新的知識哦!

留言者 philo-sopher
留言時間 2007-06-24 12:54:36
標題 Re:第2 頁的請教and仍在討論中
留言內容

學長,
那........不算請教啦,
那是功力粗淺的蠢徒弟,竟還敢輸得不甘心,
順手拿一根樹枝就想挑戰師父的打狗棒。
我看,
您還是等著看打狗棒如何打狗好了。



留言者 philo-sopher
留言時間 2007-06-24 12:56:59
標題 Re:第2 頁的請教and仍在討論中
留言內容

學長,
第92頁的答案您知道嗎?
怎麼沒人討論這些問題呢?


這次師父放出很多在我看來互相矛盾的消息,
例如,考題是100%實例題,
按照以往,
這應該是英文題,答案或題目總有一個必定是英文,
這樣起碼字典用得到,
但他又強調字典用不到,
所以我想難道考分段、主結構之類的?
但這樣對某些人來說,字典還是用得到,
但教科書就用不到啦,
但他又強調教科書用得到。
教科書要用得到,那就是寫課後評量題目才用得到,
但那些都是中文問題、中文答案,
但又說是100%實例題。
搞得我一頭霧水,
這次竟然猜不透考題類型。


難道那個單數『這』指的是教科書用不到?
那哪有這樣寫的 :
『可以帶教科書,也可以帶字典,但這只是讓你覺得心安,
代名詞用的是:這』


師父,等考題出來,我們再來比中文,
比佈局我是一定輸您啦。



留言者 Mae
留言時間 2007-06-24 16:09:46
標題 Re:第2 頁的請教and仍在討論中
留言內容

Dear 師父:

看過王建民第七局第八局精采戰況後,真是過癮!

我就將Philo-Sopher 那篇類似"穿著Prada惡魔"的文章貼在此,您就接這篇幅來回應好嗎? 第1頁、第2頁 轉來轉去好費時間的!要不是有明光學長的提示,可真要錯失良機的! 在此謝謝明光學長的細心。

《Lanvin Shines, and Miu Miu Stumbles》

PARIS, March 5 — Marc Jacobs looked knackered. Alber Elbaz took to his bed. Editors asked to give their opinions to television cameras had to rev up like a small plane before diving off an Andean cliff. Such were the last brutal days of the fall 2007 collections.
It used to be considered a privilege to close the Paris shows, but really how wonderful can it be when half your audience has suitcases of dirty clothes on its mind? Anyway, more than a clear and rested mind would have been necessary to make heads or tails of Miuccia Prada's Miu Miu show, the last of the Paris bunch.


She had such a bright youthful collection last season, but this one felt leaden, another of her ugly-beautiful soliloquies on the structure of the feminine suit (full skirt, below the knees), which she rendered in a stiff camel-colored fabric, a pink quilted silk (or blend) and in sheer, iridescent materials.


Underneath the transparent looks there were vivid layers, and this, at least, was effective in a lurid way. Accessories included knee socks and two-tone patent leather shoes with a pleated fan of patent up the ankle or across the top of the foot. But despite the vaporous quality of the layers (I am being kind, can you tell?), the suit silhouette was not appealing.


Mr. Jacobs, who was a guest at Ms. Prada's show, came up with a serene collection for Louis Vuitton. In colors inspired by the paintings of Vermeer, and given the extra tactile gloss of lamé wool, the clothes had weight and polish, with a standout jacket in deep pink velvet and the lamé skirts in shades of sky blue and bronze-orange.


Slim dresses and tops with piles of knitted passementerie on the shoulders were a dull exercise in shape. Far more relevant were the vaguely Japanese looks inspired by masculine dress, notably a black strapless wool top and slim skirt and another skirt that came in a two-tone combination of navy and black with a hint of men’s trousers. It was shown with a plain white shirt.


Mr. Jacobs’s Dutch Masters berets, in alpaca, perforated wool or waxed fur, were adorable. A few had the cocky angle of a newsboy cap. Other accessories included monogrammed totes and bags outlined in wool fleece.


The Lanvin show, on Sunday, was exceptional. Alber Elbaz might have left the impression with his extended shoulders and funnel-shape sleeves that he was continuing the futurism of last season. In fact, the style came from dresses that Jeanne Lanvin designed in the 1930s.


Yet the collection hummed with a modern sense of vitality and sex appeal, particularly the slim sleeveless dresses or suits in black or navy with zip fronts or a neckline of glossy black fur. Dresses were finished in the back with a simple gathering of fabric from neck to hem, and the soft spill of ruffles on a fuchsia silk shift or an ivory blouse somehow worked with the confident, linear line of the clothes.
Everything was shown with patent leather stiletto boots or sin-trap pumps.


“I was doing a lot of thinking with this collection but I didn't want it to be intellectual,” Mr. Elbaz said today by phone from his apartment. The collection was one of the most concrete examples of pure feeling and letting go to come down a runway this season.


Azzedine Alaïa, who will present his fall clothes to buyers on Tuesday, has been focused lately on pleating. His obsessions are fascinating; one new technique invariably leads to another. Black boiled wool skirts have squares or narrow channels of black lace that allow glinting flashes of a white cotton petticoat. The lace, by the way, is not an inset; it's knitted into the wool.


Waists are small in the Alaïa fashion, with a superwide belt in a leopard print. And last year's influential hourglass coat in crinkly black patent leather now has a cousin: a chic bomber jacket. There is also a steel-blue shearling jacket with a wide fleece collar, which looked great with one of his ventilated knit skating skirts.


And today, he was still working on a frothy black dress made from about 200 yards of pleated black lace. While the lace may not have been wide, it was all concentrated in a skirt that barely reached the knee.



留言者 明光
留言時間 2007-06-24 17:09:54
標題 Re:第2 頁的請教and仍在討論中
留言內容

Dear Mae:

您回台那晚上,我在大路學長的「英文發音」欄內,是第一個向您招呼道晚安的。
切磋我不夠條件,請教到有可能。
這幾天雖然在準備考試,但是我仍然經常來區內找您們的留言,由於對日期和時間有注意,才會在第二頁看到Philo-sopher學長
譜出的新文章,因此趕快通知大家。

留言者 愛之旅
留言時間 2007-06-24 17:29:20
標題 Re:第2 頁的請教and仍在討論中
留言內容

Philo-sopher學長:
關於92頁的問題,我是真的連一題都沒把握,
也就表示我連最基本的功能字都沒弄清楚。
老師常舉以蓋房子為例,我可說是連鋼筋都還沒有,
所以何時能蓋房子,我想這還有得等呢?
至於我未何沒問?
是因為我怕大家會笑我,連這麼簡單的問題都不會,怎敢選修此科,
坦白說學了6年的英文(國中+高中)雖然當時背了很多生字和片語,
但到後來幾乎還是一片空白,只留下26個字母罷了。
這也正是我想「學習英語的策略與方法」的原因。


留言者 philo-sopher
留言時間 2007-06-24 18:26:01
標題 Re:第2 頁的請教and仍在討論中
留言內容

愛之旅,
那些問題並不簡單,
對學過閱讀方法,或考過實用英文或文選的人也許簡單。

我不確定那是否會考,
不過因為抓不準題,只好用機關槍亂掃了,
我想,就算題目不照抄,大概也有類似題,
因為這些問題跟96~98頁的說明也相關。
不過,就算不考,這些也是學習的重要觀念,
因為那些答案背後的理論也是老師的中心思想。


一、rescued

二、因為介係詞 (at) 後面要接名詞,所以要用動名詞being。

三、who had.....那是子句,形容those。

四、不同。
(第一個that引導子句,無意義。第二個that是代名詞)

五、名詞之前才用定冠詞the。
(用the開頭的詞一定是名詞,只是中間有時還會夾雜形容詞)


師父,如果說錯了,拜託訂正一下,看在徒弟還很蠢的份上。



留言者 Mae
留言時間 2007-06-24 19:10:45
標題 92頁問題
留言內容

報告Philo-sopher,我答錯了要提示一下!

1.When it was known how many had been rescued from Dunkirk,您看不看得出來How many had been 要和哪個字連在一起?

答:"rescued". hade been rescued 是一句過去完成式的被動語態。


2.Their joy at being once again united with their families,爲甚麼用 being?

答:at being 是被動式,他們的回家並不是自願的,而是因為戰敗而"被"迫休息再出發的。


3.Those who had 這樣的用法熟悉否?

答:Those who 常被用來連接 will, have, had(過去式)
如:例句:There's none so deaf as those who will not hear.
而此文章是 Those who had actually fought the Germans in the field had the belief that, given a fair chance, they could beat them.


4.Had the belife that 的 that 和 That is a good question.的 that 的用法是不ㄧ樣?

答:不ㄧ樣,Had the belife that, that 是子句的連接詞。
That is a good question. that 此句是主詞。

5.這段文章中冠詞共出現18個(20%),您對何時用定冠詞the 有把握嗎?

答:the 是定冠詞,都用在所特別指出的名詞的前面,也就是指著特定的那個名詞,而不是ㄧ般的。

請速指正!避免誤導錯誤!



留言者 愛之旅
留言時間 2007-06-24 19:11:06
標題 Re:第2 頁的請教and仍在討論中
留言內容

Philo-sopher學長:

謝謝你的解答,我會盡量學習。
偷偷告訴你,我很喜歡你和你師父 (我的老師)互動的方式喔!!


留言者 明光
留言時間 2007-06-24 20:00:54
標題 Re:第2 頁的請教and仍在討論中
留言內容

Dear Mae :
您回答之快,令我望塵莫及,我,甘拜下風!

Dear Philo-sopher :
Mae 答得快又好,我沾她的光了。

留言者 philo-sopher
留言時間 2007-06-24 20:23:15
標題 Re:第2 頁的請教and仍在討論中
留言內容

2.Their joy at being once again united with their families,爲甚麼用 being?

答:at being 是被動式,他們的回家並不是自願的,而是因為戰敗而"被"迫休息再出發的。

====>這跟被動或主動無關,只因介係詞後面要接名詞,
所以動詞得改成動名詞,
雖然還有動作意涵存在,但已經不是動詞,而是名詞。


Being在這裡是動名詞,不是現在分詞,
雖然現在分詞也是being,但功能不同。
Be的過去分詞是been,這才是被動語態。
這一部分稍微複雜,考完可到保健站找資料看,
老師解釋的很詳細,我也是從那裡學來的。




3.Those who had 這樣的用法熟悉否?

答:Those who 常被用來連接 will, have, had(過去式)
如:例句:There's none so deaf as those who will not hear.
而此文章是 Those who had actually fought the Germans in the field had the belief that, given a fair chance, they could beat them.

===>
你所舉的例子跟說明,跟這一題關係不大,
無法說明那三個字之間的關係,
這一題的觀念要從子句來,
你可以不管名詞子句、形容詞子句、副詞子句,
但你起碼看到這種句型要能分辨它有一個子句,
因為子句在英文用得非常普遍。

Josie雖然都不說話,可是他吸收跟改變很大,
他現在寫的句子跟之前就差很多,他也用了很多子句,
當然也有可能他之前以聊天法打留言。
如果沒有子句觀念,書寫時就常會犯文法錯誤。
你一樣可以考完再到保健站看資料,
如果你想學文法,不要從文法書學,
那太雜,需要跟不需要夾雜在一起,無從分辨,
學到筋疲力盡還一知半解,
不如到保健站,老師是針對我們需要且重要的文法講解,
等想更上層樓,再自己翻文法書吧。




其他都對。


留言者 philo-sopher
留言時間 2007-06-24 20:28:18
標題 Re:第2 頁的請教and仍在討論中
留言內容

如果你們要看新留言,
可在上方最右邊『最後回覆』按兩下,
這樣留言欄就會按照留言時間順序排列下來,
而不用到第二頁甚至第三頁尋找,
這樣也就不會錯過留言了。



留言者 philo-sopher
留言時間 2007-06-24 20:56:19
標題 Re:第2 頁的請教and仍在討論中
留言內容

更正一下


Mae,你舉的例子跟這題有關,只是說明錯誤,
這些都是子句。

There's none so deaf as those who will not hear.
Those who had actually fought the Germans in the field had the belief that, given a fair chance, they could beat them.


There's none so deaf as those( who will not hear).
Those (who had actually fought the Germans in the field) had the belief (that, given a fair chance, they could beat them).
括號起來的就是子句。
判斷子句從哪裡開始,哪裡結束很重要,
否則讀長句時常會解錯意,
空大學生最怕的也是分辨子句,
但子句在英文真的很普遍,
只要你聽他們講長串的話時,
幾乎都有子句,
因為沒有子句的話通常較簡短。

所以分辨子句不是只為了書寫,
那是基本英文能力,
這也之所以老師會把分辨子句當教學重點。


留言者 Mae
留言時間 2007-06-24 21:19:55
標題 Re:第2 頁的請教and仍在討論中
留言內容

Dear Philo-sosher:

是的! 您的指正的正是我的無知,我真的很感激!

Josie 和您,本來就是我的指導助教,這是我從一開始就認知的,您是文法與句型的Top guy,也是ㄧ位有潛力的作家,Josie 是ㄧ位認真型的敎師與書寫文件的先進,這些有太多太多我想與您們學習之處!對了!還有一位"台東大路",我稱他為人才,他是我人生歷練崇拜的偶像,我常常幻想有他那種毅力和執行力,我只是有理想,但無勇氣執行,也許我是個已婚有家庭的女人,我常幻想要是我可自主,我ㄧ定要如何---如何----,也許這也是ㄧ個藉口,我看到好多傑出的女人也是可以有她們的理想,畢竟我不是那個料,我看待家庭與婚姻是第一順位,其他我的興趣就邊走邊學,找到自己甚麼對您是"對"的事,不怕萬難勇敢前進,好像在我這年紀,還是有一番牽掛。

比起其他人,我應該是位很幸福的人,在這園地我已找到太多的滿足了! 謝謝各位的敎導與關心!



留言者 Ring Ring
留言時間 2007-06-24 22:05:05
標題 Re:第2 頁的請教and仍在討論中
留言內容

老師快出來喔,大家在等您獻身露二手,不是露三點!

留言者 philo-sopher
留言時間 2007-06-24 22:29:23
標題 Re:第2 頁的請教and仍在討論中
留言內容

Mae,別這樣說,
你已經夠好了,
只是你好學要問,
我們當然傾囊相授。
把我們彼此的學問加總比較,
優劣可難說。



留言者 明光
留言時間 2007-06-24 23:33:10
標題 Re:第2 頁的請教and仍在討論中
留言內容

Dear Ring Ring:
看到您兩則留言,忍不住又來跟您聊上幾句。
我一向以「善」為出發點,真誠待人、尊重別人、不忘感恩、實事求是,我認為這是為人處事的基本立場。
我對好心人的指正,除了致謝,還銘感在心。在我所修四科的討論區裡看到有熱心幫助同學的解析疑問,即使無關於我,也會留言致謝。為什麼? 因為我欽佩他們。
如果您有錯誤,您願接受善意的糾正,還是忍受惡意的謾罵!
教科書有錯誤,同學指出來質問,在其他討論區都有,駐板老師出面致謝或道歉並予改正,不就好了,又何必一提再提,甚至連學校、老師、同學一起辱罵,這是為人之道嗎?
我在社會上受人尊重是一回事,在空大,我只是一名學生,尤其是在討論區裡,我是來求教的,人人皆師,當然更要講究禮貌。
一位老師好不好,是有目共睹的,不是一位同學可以捧上天,也不是一位同學可以踩到扁,您說是嗎?


留言者 philo-sopher
留言時間 2007-06-25 00:32:31
標題 Re:第2 頁的請教and仍在討論中
留言內容

腦筋,現在才知道你誤會什麼?
當時是問你 :
為什麼不像別人一樣,打 : Thank you very much.
而要堅持打 Thanks you very much.
一個Thank有s,一個沒s
所以才問你背後是否有故事,
不是問你感謝什麼,
感謝就感謝,有時還是因為禮貌,哪還需要原因。



留言者 Ring Ring
留言時間 2007-06-25 06:55:34
標題 Re:第2 頁的請教and仍在討論中
留言內容

說到教科書上的錯誤,幾乎每一科都有,只是多寡而已,我了解明光兄的意思,現今的尊師重道已不如以往,不談也罷,很傷腦筋的耶,本來不會就是要學,會了就幫同學服務一下,也不會少塊肉,至於對錯是其次,不提出來誰知道大家的觀念是甚麼,要怎麼切磋與交流,更別談進步了!

有些學生的程度在老師之上,那也是老師教得好,青出於藍而更甚於藍,如果作學生的還嫌,那就等他們以後為人師表後,就知道其中的甘苦,而且也沒有任何一位老師會忍受學生的嘻笑嫚罵,善意的糾正即可,對方接不接受是另一回事,就像教小學生把國字寫得又正又正確一樣,哪有一天就能教好的?

留言者 philo-sopher
留言時間 2007-06-25 08:51:09
標題 Re:第2 頁的請教and仍在討論中
留言內容

腦筋,我在這裡回你,
我把那一欄留給人家寫感謝詞。

Thanks a lot.
這裡thank是名詞,用複數,所以可以加S


Thank you very much.
這裡thank是動詞,
原文應該是 :
I thank you very much.

所以你認為它要不要加S?



留言者 philo-sopher
留言時間 2007-06-25 08:52:04
標題 Re:第2 頁的請教and仍在討論中
留言內容

一般形容詞跟副詞的最高級,就是字尾加est,
例如,old的最高級就是oldest。

那for加est是什麼?
當然介係詞沒有最高級,只是我拿來記單字用。



留言者 Mae
留言時間 2007-06-25 14:09:51
標題 Re:第2 頁的請教and仍在討論中
留言內容

Dear hikaru:

好久不見您的出現,想必又忙著做公益。

以您的專才要將討論區整理,ㄧ定非常精采,我們將拭目以待。

有一件事不知是否問得適宜,上次您響應的送書到泰北,不知成效如何? 但我寄了整箱套裝書,未見回音,我得事先聲明我不是爲了要您的手藝品,也不是要有何回報,只是不知您們的協會是否收到了套裝書籍? 要是寄丟了,那我將很抱歉! 我是豐原郵局總局寄出的,請查一下!(當初您響應的第二天就寄出了)

謝謝您!

留言者 hikaru
留言時間 2007-06-25 21:38:22
標題 謝謝您們無私的奉獻
留言內容

Mae:您好!
6月22日下午我送最後一批約500本書至「明愛會」時才收到名單,
裡面有您的名字,是英文沒中文。

不好意思原本想等月底這個活動劃下句點時,
再一併貼個公告表示對您們的謝意;
此次寄書的學長學姐很踴躍,
「明愛會」的老師們要我轉達她們的真心感動,
謝謝您們無私的奉獻。

腦筋姐姐我也連絡上並給了住址,
這2天您們要注意一下郵件喔!
這次所送之手工飾物是一隻蜻蜓胸針及幸運手鍊,
希望您們不嫌棄!
並帶給您們好運連連。

PS:.9月份有一個全國性語文比賽,
這隻蜻蜓已被指定當作小禮物,
送給各地來參加比賽的師生,
希望這份殊榮與您們一起分享。


留言者 傷腦筋
留言時間 2007-06-26 21:27:16
標題 Re:第2 頁的請教and仍在討論中
留言內容

Dear philo-sopher:

I got it. Thank you very much.

那for加est是什麼?

當然介係詞沒有最高級,只是我拿來記單字用。

這和記單字有何關系呢?

留言者 明光
留言時間 2007-06-26 21:58:36
標題 Re:第2 頁的請教and仍在討論中
留言內容

腦筋學長:

這可能是Philo-sopher 學長開玩笑的吧?您甭想太多了,forest 應該是英文單字,與er 和est 無關呵。

要不然就請他教您為什麼要這樣記英文單字。

留言者 philo-sopher
留言時間 2007-06-26 22:12:02
標題 Re:第2 頁的請教and仍在討論中
留言內容

For+est = forest
For的最高級是”森林”,
因為我老是忘記森林怎麼拼,
這下忘不了了。



留言者 傷腦筋
留言時間 2007-06-27 05:24:09
標題 Re:第2 頁的請教and仍在討論中
留言內容

明光學長:

philo-sopher就是這樣幽默,所以他就是讓我們大大小小好愛看

他的每一篇文章,不是嗎?



philo-sopher:

真是有意思。Thank you very much.

沒有留言:

網誌存檔